mirror of
https://git.proxmox.com/git/mirror_novnc
synced 2025-08-21 14:56:18 +00:00
401 lines
7.7 KiB
Plaintext
401 lines
7.7 KiB
Plaintext
# Dutch translations for noVNC package
|
|
# Nederlandse vertalingen voor het pakket noVNC.
|
|
# Copyright (C) 2018 The noVNC authors
|
|
# This file is distributed under the same license as the noVNC package.
|
|
# Loek Janssen <loekjanssen@gmail.com>, 2016.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: noVNC 1.6.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: novnc@googlegroups.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-14 10:14+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-03 18:20+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Harold Horsman <haroldhorsman@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:84
|
|
msgid ""
|
|
"Running without HTTPS is not recommended, crashes or other issues are likely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is niet aan te raden om zonder HTTPS te werken, crashes of andere "
|
|
"problemen zijn dan waarschijnlijk."
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:413
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Aan het verbinden…"
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:420
|
|
msgid "Disconnecting..."
|
|
msgstr "Bezig om verbinding te verbreken..."
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:426
|
|
msgid "Reconnecting..."
|
|
msgstr "Opnieuw verbinding maken..."
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:431
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Interne fout"
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:1079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to connect to server: "
|
|
msgstr "Verbinding maken met server is mislukt"
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:1145
|
|
msgid "Connected (encrypted) to "
|
|
msgstr "Verbonden (versleuteld) met "
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:1147
|
|
msgid "Connected (unencrypted) to "
|
|
msgstr "Verbonden (onversleuteld) met "
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:1170
|
|
msgid "Something went wrong, connection is closed"
|
|
msgstr "Er iets fout gelopen, verbinding werd verbroken"
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:1173
|
|
msgid "Failed to connect to server"
|
|
msgstr "Verbinding maken met server is mislukt"
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:1185
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Verbinding verbroken"
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:1200
|
|
msgid "New connection has been rejected with reason: "
|
|
msgstr "Nieuwe verbinding is geweigerd met de volgende reden: "
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:1203
|
|
msgid "New connection has been rejected"
|
|
msgstr "Nieuwe verbinding is geweigerd"
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:1269
|
|
msgid "Credentials are required"
|
|
msgstr "Inloggegevens zijn nodig"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:106
|
|
msgid "noVNC encountered an error:"
|
|
msgstr "noVNC heeft een fout bemerkt:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:116
|
|
msgid "Hide/Show the control bar"
|
|
msgstr "Verberg/Toon de bedieningsbalk"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:125
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Sleep"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move/Drag viewport"
|
|
msgstr "Verplaats/Versleep Kijkvenster"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:131
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Toetsenbord"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show keyboard"
|
|
msgstr "Toon Toetsenbord"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:136
|
|
msgid "Extra keys"
|
|
msgstr "Extra toetsen"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show extra keys"
|
|
msgstr "Toon Extra Toetsen"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:141
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:141
|
|
msgid "Toggle Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl omschakelen"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:144
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:144
|
|
msgid "Toggle Alt"
|
|
msgstr "Alt omschakelen"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:147
|
|
msgid "Toggle Windows"
|
|
msgstr "Vensters omschakelen"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:147
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Vensters"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:150
|
|
msgid "Send Tab"
|
|
msgstr "Tab Sturen"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:150
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:153
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:153
|
|
msgid "Send Escape"
|
|
msgstr "Escape Sturen"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:156
|
|
msgid "Ctrl+Alt+Del"
|
|
msgstr "Ctrl-Alt-Del"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:156
|
|
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
|
|
msgstr "Ctrl-Alt-Del Sturen"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:163
|
|
msgid "Shutdown/Reboot"
|
|
msgstr "Uitschakelen/Herstarten"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:163
|
|
msgid "Shutdown/Reboot..."
|
|
msgstr "Uitschakelen/Herstarten..."
|
|
|
|
#: ../vnc.html:169
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Systeem"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:171
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Uitschakelen"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:172
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Herstarten"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:173
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetten"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:178 ../vnc.html:184
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Klembord"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:186
|
|
msgid "Edit clipboard content in the textarea below."
|
|
msgstr "Edit de inhoud van het klembord in het tekstveld hieronder"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full screen"
|
|
msgstr "Volledig Scherm"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:199 ../vnc.html:205
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shared mode"
|
|
msgstr "Gedeelde Modus"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View only"
|
|
msgstr "Alleen Kijken"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:226
|
|
msgid "Clip to window"
|
|
msgstr "Randen buiten venster afsnijden"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:231
|
|
msgid "Scaling mode:"
|
|
msgstr "Schaalmodus:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:233
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local scaling"
|
|
msgstr "Lokaal Schalen"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote resizing"
|
|
msgstr "Op Afstand Formaat Wijzigen"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:240
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Geavanceerd"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:243
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr "Kwaliteit:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:247
|
|
msgid "Compression level:"
|
|
msgstr "Compressieniveau:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:252
|
|
msgid "Repeater ID:"
|
|
msgstr "Repeater ID:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:256
|
|
msgid "WebSocket"
|
|
msgstr "WebSocket"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:261
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "Versleutelen"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:266
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr "Host:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:270
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Poort:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:274
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Pad:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic reconnect"
|
|
msgstr "Automatisch Opnieuw Verbinden"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reconnect delay (ms):"
|
|
msgstr "Vertraging voor Opnieuw Verbinden (ms):"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:295
|
|
msgid "Show dot when no cursor"
|
|
msgstr "Geef stip weer indien geen cursor"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:302
|
|
msgid "Logging:"
|
|
msgstr "Logmeldingen:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:311
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versie:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:319
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Verbinding verbreken"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:342
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:351
|
|
msgid "Server identity"
|
|
msgstr "Serveridentiteit"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:354
|
|
msgid "The server has provided the following identifying information:"
|
|
msgstr "De server geeft de volgende identificerende informatie:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:357
|
|
msgid "Fingerprint:"
|
|
msgstr "Vingerafdruk:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:361
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the information is correct and press \"Approve\". "
|
|
"Otherwise press \"Reject\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verifieer dat de informatie is correct en druk “OK”. Druk anders op "
|
|
"“Afwijzen”."
|
|
|
|
#: ../vnc.html:366
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:367
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Afwijzen"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:375
|
|
msgid "Credentials"
|
|
msgstr "Inloggegevens"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:379
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:383
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Wachtwoord:"
|
|
|
|
# Translated by Harold Horsman
|
|
#: ../vnc.html:387
|
|
msgid "Send credentials"
|
|
msgstr "Stuur inloggegevens"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:396
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#~ msgid "Must set host"
|
|
#~ msgstr "Host moeten worden ingesteld"
|
|
|
|
#~ msgid "Password is required"
|
|
#~ msgstr "Wachtwoord is vereist"
|
|
|
|
#~ msgid "viewport drag"
|
|
#~ msgstr "kijkvenster slepen"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Mouse Button"
|
|
#~ msgstr "Actieve Muisknop"
|
|
|
|
#~ msgid "No mousebutton"
|
|
#~ msgstr "Geen muisknop"
|
|
|
|
#~ msgid "Left mousebutton"
|
|
#~ msgstr "Linker muisknop"
|
|
|
|
#~ msgid "Middle mousebutton"
|
|
#~ msgstr "Middelste muisknop"
|
|
|
|
#~ msgid "Right mousebutton"
|
|
#~ msgstr "Rechter muisknop"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Wissen"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Password"
|
|
#~ msgstr "Verzend Wachtwoord:"
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect timeout"
|
|
#~ msgstr "Timeout tijdens verbreken van verbinding"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Downscaling"
|
|
#~ msgstr "Lokaal Neerschalen"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Cursor"
|
|
#~ msgstr "Lokale Cursor"
|
|
|
|
#~ msgid "Canvas not supported."
|
|
#~ msgstr "Canvas wordt niet ondersteund."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Forcing clipping mode since scrollbars aren't supported by IE in "
|
|
#~ "fullscreen"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "''Clipping mode' ingeschakeld, omdat schuifbalken in volledige-scherm-"
|
|
#~ "modus in IE niet worden ondersteund"
|