virt-viewer/po/ml.po
Daniel P. Berrange ac4c71a3f0 Refresh translations from transifex
Signed-off-by: Daniel P. Berrange <berrange@redhat.com>
2013-07-09 21:12:23 +01:00

616 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2010,2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-09 21:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-07 04:04+0000\n"
"Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
"Language-Team: Malayalam <discuss@lists.smc.org.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ml\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:147
msgid "Remote Viewer"
msgstr "റിമോട്ട് വ്യൂവര്‍"
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2
msgid "Access remote desktops"
msgstr "വിദൂര പണിയിടങ്ങളിലേക്കു് പ്രവേശിയ്ക്കുക"
#: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1
msgid "Virt-Viewer connection file"
msgstr "Virt-Viewer കണക്ഷന്‍ ഫയല്‍"
#: ../src/gbinding.c:637
msgid "Source"
msgstr "ശ്രോതസ്സ്"
#: ../src/gbinding.c:638
msgid "The source of the binding"
msgstr "ബൈന്‍ഡിങിനുള്ള ശ്രോതസ്സ്"
#: ../src/gbinding.c:652
msgid "Target"
msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ്"
#: ../src/gbinding.c:653
msgid "The target of the binding"
msgstr "ബൈന്‍ഡിങിനുള്ള ടാര്‍ഗറ്റ്"
#: ../src/gbinding.c:668
msgid "Source Property"
msgstr "സോഴ്സ് പ്രോപര്‍ട്ടി"
#: ../src/gbinding.c:669
msgid "The property on the source to bind"
msgstr "ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുവാനുള്ള ശ്രോതസ്സിലുള്ള പ്രോപര്‍ട്ടി"
#: ../src/gbinding.c:684
msgid "Target Property"
msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് പ്രോപര്‍ട്ടി"
#: ../src/gbinding.c:685
msgid "The property on the target to bind"
msgstr "ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി ടാര്‍ഗറ്റിലുള്ള പ്രോപര്‍ട്ടി"
#: ../src/gbinding.c:699
msgid "Flags"
msgstr "ഫ്ലാഗുകള്‍"
#: ../src/gbinding.c:700
msgid "The binding flags"
msgstr "ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുന്ന ഫ്ലാഗുകള്‍"
#: ../src/remote-viewer-main.c:47
#, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "remote-viewer പതിപ്പു് %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:69
#, c-format
msgid "Invalid full-screen argument: %s"
msgstr "തെറ്റായ പൂര്‍ണ്ണസ്ക്രീന്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ്: %s"
#: ../src/remote-viewer-main.c:123 ../src/virt-viewer-main.c:65
msgid "Display version information"
msgstr "പതിപ്പിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം കാണിയ്ക്കുക"
#: ../src/remote-viewer-main.c:125 ../src/virt-viewer-main.c:67
msgid "Display verbose information"
msgstr "വെര്‍ബോസ് വിവരം കാണിയ്ക്കുക"
#: ../src/remote-viewer-main.c:127
msgid "Set window title"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ തലക്കെട്ട് സജ്ജമാക്കുക"
#: ../src/remote-viewer-main.c:129 ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക് ടണലുകള്‍ ഇല്ലാത്ത നേരിട്ടുള്ള കണക്ഷന്‍"
#: ../src/remote-viewer-main.c:131 ../src/virt-viewer-main.c:79
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ സൂം ലവല്‍, ശതമാനത്തില്‍"
#: ../src/remote-viewer-main.c:133 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Display debugging information"
msgstr "ഡീബഗ്ഗിങ് വിവരം കാണിയ്ക്കുക"
#: ../src/remote-viewer-main.c:135
msgid ""
"Open in full screen mode (auto-conf adjusts guest resolution to fit the "
"client's)."
msgstr "സ്ക്രീന്‍ പൂര്‍ണ്ണവലിപ്പ മോഡില്‍ തുറക്കുക (ക്ലയന്റിനുള്ള റിസല്യൂഷനു് പാകത്തിനു് auto-conf ഗസ്റ്റിനെ ഉചിതമാക്കുന്നു)."
#: ../src/remote-viewer-main.c:135
msgid "<auto-conf>"
msgstr "<auto-conf>"
#: ../src/remote-viewer-main.c:138
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr "സ്പയിസ് കണ്ട്രോളര്‍ ആശയവിനിമയം ഉപയോഗിച്ചു് കണക്ഷന്‍ തുറക്കുക"
#: ../src/remote-viewer-main.c:141 ../src/virt-viewer-main.c:85
msgid "Customise hotkeys"
msgstr "എഴുപ്പവഴികള്‍ യഥേഷ്ടമാക്കുക"
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:150
msgid "- Remote viewer client"
msgstr "- റിമോട്ട് വ്യൂവര്‍ ക്ലയന്റ്"
#: ../src/remote-viewer-main.c:163
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr "%s\nലഭ്യമായ കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ ഐച്ഛികങ്ങളുടെ പൂര്‍ണ്ണ പട്ടിക കാണുന്നതിനായി '%s --help' പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:175
#, c-format
msgid "Error: extra arguments given while using Spice controller\n"
msgstr "പിശക്: സ്പയിസ് കണ്ട്രോളര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുമ്പോള്‍ നല്‍കുന്ന അധികമായ ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:182
#, c-format
msgid "Error: can't handle multiple URIs\n"
msgstr "പിശക്: അനവധി യുആര്‍ഐ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:190 ../src/virt-viewer-main.c:124
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
msgstr "സൂം ലവല്‍ 10-200 ആയിരിയ്ക്കണം\n"
#: ../src/remote-viewer.c:281 ../src/remote-viewer.c:1017
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "കണക്ഷന്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: ../src/remote-viewer.c:296
msgid "Display disabled by controller"
msgstr "കണ്ട്രോളര്‍ പ്രദര്‍ശനം പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../src/remote-viewer.c:596
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr "കണ്ട്രോളറിനുള്ള കണക്ഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#. Create the widgets
#: ../src/remote-viewer.c:876
msgid "Connection details"
msgstr "കണക്ഷന്‍ വിശദാംശങ്ങള്‍"
#: ../src/remote-viewer.c:891
msgid "URL:"
msgstr "യുആര്‍എല്‍:"
#: ../src/remote-viewer.c:899
msgid "Recent connections:"
msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ കണക്ഷനുകള്‍:"
#: ../src/remote-viewer.c:952
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr "ഒരു സ്പയിസ് സെഷന്‍ തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../src/remote-viewer.c:966
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr "സ്പയിസ് സെഷന്‍ സജ്ജമാക്കുന്നു..."
#: ../src/remote-viewer.c:988
#, c-format
msgid "Invalid file %s"
msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ %s"
#: ../src/remote-viewer.c:995
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "യുആര്‍ഐയില്‍ നിന്നും കണക്ഷന്‍ രീതി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../src/remote-viewer.c:1001
msgid "Couldn't open oVirt session"
msgstr "oVirt സെഷന്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: ../src/remote-viewer.c:1008
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr "ഈ തരത്തിനുള്ളൊരു സെഷന്‍ തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
msgid "About Glade"
msgstr "ഗ്ലേഡിനെപ്പറ്റി"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
msgstr "പകര്‍പ്പവകാശം (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\nപകര്പ്പവകാശ (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:4
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr "GTK-VNC, SPICE-GTK, libvirt എന്നിവ ഉപയോഗിച്ചുള്ളൊരു റിമോട്ട് ഡസ്ക്ടോപ്പ് ക്ലയന്റ്"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr "ഈ പ്രോഗ്രാം സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ആകുന്നു; നിങ്ങള്‍ക്കിത് ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക്ലൈസന്‍സിന്റെ നിബന്ധനകള്‍ പ്രകാരം (രണ്ടാം ലക്കം അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ താല്‍പര്യമനുസരിച്ച് അതിലും പുതിയ ലക്കം) വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യുകയോ മാറ്റം വരുത്തുകയോ ചെയ്യാം. ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍ ആണ് ഈ ലൈസന്‍സ് പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിട്ടുള്ളത്.\n\nവളരെ ഫലപ്രദമായ പ്രോഗ്രാം എന്ന പ്രതീക്ഷയിലാകുന്നു ഈ പ്രോഗ്രാം വിതരണം ചെയ്തത്.ഇതിന് വാറന്റി ലഭ്യമല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ളിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക.\n\nഈ പ്രോഗ്രാമിനൊപ്പം നിങ്ങള്‍ക്ക് ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പും ലഭിച്ചിരിക്കണം, ഇല്ലായെങ്കില്‍, ‌താഴെ പറയുന്ന മേല്‍വിലാസത്തിലേക്ക് എഴുതുക: Free Software\nFoundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "ഫെഡോറാ പ്രാദേശികവത്കരണ സംഘം"
#: ../src/virt-viewer-app.c:279
msgid "Do you want to close the session?"
msgstr "ഈ സെഷന്‍ അടയ്ക്കണമോ?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:281
msgid "Do not ask me again"
msgstr "ഇനി ചോദിയ്ക്കരുതു്"
#: ../src/virt-viewer-app.c:695
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "%d പ്രദര്‍ശനത്തിനായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു..."
#: ../src/virt-viewer-app.c:787
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "ഗസ്റ്റ് %s-നുള്ള അപരിചിതമായ ഗ്രാഫിക് രീതി"
#: ../src/virt-viewer-app.c:866
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "ssh-ലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
#: ../src/virt-viewer-app.c:868
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "ചാനലിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, എസ്എസ്എചിനു് മാത്രം പിന്തുണ ലഭ്യമുള്ളൂ."
#: ../src/virt-viewer-app.c:880
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "ചാനലിലേക്കുള്ള കണക്ഷനു് പിന്തുണയില്ല."
#: ../src/virt-viewer-app.c:962
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "ഗ്രാഫിക് സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1095
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിന്‍ അടച്ചുപൂട്ടിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1150
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "ഗ്രാഫിക് സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1174
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "ഗ്രാഫിക് സര്‍വര്‍ %s-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1203
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr "%s-ല്‍ റിമോട്ട് ഡസ്ക്ടോപ്പ് സര്‍വറിലേക്കു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s\nവീണ്ടു ശ്രമിയ്ക്കണമോ?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1223
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "റിമോട്ട് ഡസ്ക്ടോപ്പ് സര്‍വറിനൊപ്പം ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1231
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "യുഎസ്ബി റീഡയറക്ഷന്‍ പിശക്: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1817
#, c-format
msgid "Display %d"
msgstr "%d പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2
msgid "label"
msgstr "ലേബല്‍"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
msgid "Password:"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക്:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4
msgid "Username:"
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം:"
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s ലക്കം %s\n"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "libvirt ഉപയോഗിച്ചു് പ്രാദേശിക പ്രദര്‍ശനത്തിലേക്കു് ഘടിപ്പിയ്ക്കുക"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുക"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "ആരംഭിയ്ക്കുന്നതിനായി ഡൊമെയിനുവേണ്ടി കാത്തിരിയ്ക്കുക"
#: ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ഡൊമെയിനിലേക്കു് വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുക"
#: ../src/virt-viewer-main.c:83
msgid "Open in full screen mode"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ പൂര്‍ണ്ണ വലിപ്പത്തില്‍ തുറക്കുക"
#: ../src/virt-viewer-main.c:91
msgid "Virt Viewer"
msgstr "വിര്‍ട്ട് വ്യൂവര്‍"
#: ../src/virt-viewer-main.c:94
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options"
msgstr "ലഭ്യമായ കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ ഐച്ഛികങ്ങളുടെ പൂര്‍ണ്ണ പട്ടിക കാണുന്നതിനായി '%s --help' പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക"
#. Setup command line options
#: ../src/virt-viewer-main.c:99
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ ഗ്രാഫിക്കല്‍ കണ്‍സോള്‍"
#: ../src/virt-viewer-main.c:119
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr "\nUsage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n\n%s\n\n"
#. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:479
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:147
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ രീതി %d"
#: ../src/virt-viewer-window.c:551 ../src/virt-viewer.xml.h:13
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/virt-viewer-window.c:552 ../src/virt-viewer.xml.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/virt-viewer-window.c:554 ../src/virt-viewer.xml.h:15
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/virt-viewer-window.c:555 ../src/virt-viewer.xml.h:16
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/virt-viewer-window.c:556 ../src/virt-viewer.xml.h:17
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/virt-viewer-window.c:557 ../src/virt-viewer.xml.h:18
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/virt-viewer-window.c:558 ../src/virt-viewer.xml.h:19
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/virt-viewer-window.c:559 ../src/virt-viewer.xml.h:20
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/virt-viewer-window.c:560 ../src/virt-viewer.xml.h:21
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/virt-viewer-window.c:561 ../src/virt-viewer.xml.h:22
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/virt-viewer-window.c:562 ../src/virt-viewer.xml.h:23
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/virt-viewer-window.c:563 ../src/virt-viewer.xml.h:24
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/virt-viewer-window.c:564 ../src/virt-viewer.xml.h:25
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/virt-viewer-window.c:565 ../src/virt-viewer.xml.h:26
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/virt-viewer-window.c:861 ../src/virt-viewer.xml.h:2
msgid "Screenshot"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട്"
#: ../src/virt-viewer-window.c:937
msgid "Disconnect"
msgstr "കണക്ഷന്‍ വിഛേദിയ്ക്കുക"
#: ../src/virt-viewer-window.c:944 ../src/virt-viewer-window.c:945
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
msgid "USB device selection"
msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
#: ../src/virt-viewer-window.c:953
msgid "Send key combination"
msgstr "കീ കൂട്ടം അയയ്ക്കുക"
#: ../src/virt-viewer-window.c:962 ../src/virt-viewer-window.c:963
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "പൂര്‍ണ്ണസ്ക്രീനില്‍ നിന്നും മാറുക"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1042
msgid "Ctrl+Alt"
msgstr "Ctrl+Alt"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1045
#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(പോയിന്റര്‍ വിടുന്നതിനായി %s അമര്‍ത്തുക)"
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> -
#. <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt
#. Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:1056
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr "%s%s%s - %s"
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:1060
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/virt-viewer-file.c:610
#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr "ഈ കണക്ഷന്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി കുറഞ്ഞതു് %s പതിപ്പു് %s ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: ../src/virt-viewer.c:144
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നതിനായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../src/virt-viewer.c:329
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "%s ഗസ്റ്റിനുള്ള ഗ്രാഫിക് രീതി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../src/virt-viewer.c:342
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "%s ഗസ്റ്റിനുള്ള ഗ്രാഫിക് വിലാസം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../src/virt-viewer.c:365
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "ഗസ്റ്റ് %s-നുള്ള ഹോസ്റ്റ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../src/virt-viewer.c:531
msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr "ആരംഭിയ്ക്കുന്നതിനായി libvirt-നു് വേണ്ടി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../src/virt-viewer.c:535
msgid "Finding guest domain"
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിന്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നു"
#: ../src/virt-viewer.c:539
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിന്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതിനായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../src/virt-viewer.c:544
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിന്‍ %s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../src/virt-viewer.c:551
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിന്‍ അവസ്ഥ പരിശോധിയ്ക്കുന്നു"
#: ../src/virt-viewer.c:558
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിന്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നതിനായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../src/virt-viewer.c:565
msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിന്‍ സര്‍വര്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നതിനായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../src/virt-viewer.c:679
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "libvrt-ലേക്ക് യുആര്‍ഐ %s ഉപയോഗിച്ചു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../src/virt-viewer.c:680
msgid "[none]"
msgstr "[ഒന്നുമില്ല]"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
msgid "_File"
msgstr "_ഫയല്"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:4
msgid "Smartcard insertion"
msgstr "സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ് ഇടല്‍"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:5
msgid "Smartcard removal"
msgstr "സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ് നീക്കം ചെയ്യല്‍"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:6
msgid "_View"
msgstr "_കാഴ്ച"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
msgid "Full screen"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ പൂര്‍ണ്ണവലിപ്പത്തില്‍"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
msgid "_Zoom"
msgstr "_വലുതാക്കുക"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
msgid "Automatically resize"
msgstr "സ്വയമായി വ്യാപ്തി മാറ്റുക"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
msgid "Displays"
msgstr "പ്രദര്‍ശനങ്ങള്‍"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
msgid "Release cursor"
msgstr "കര്‍സര്‍ റിലീസ് ചെയ്യുക"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
msgid "_Send key"
msgstr "കീ _അയയ്ക്കുക"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:27
msgid "_PrintScreen"
msgstr "_PrintScreen"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:28
msgid "_Help"
msgstr "_സഹായ"