virt-viewer/po/fr.po
Daniel P. Berrange ac4c71a3f0 Refresh translations from transifex
Signed-off-by: Daniel P. Berrange <berrange@redhat.com>
2013-07-09 21:12:23 +01:00

619 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Boris BARNIER <b.barnier@gmail.com>, 2010
# Christophe Fergeau <cfergeau@redhat.com>, 2013
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012-2013
# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010,2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-09 21:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-01 18:28+0000\n"
"Last-Translator: Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:147
msgid "Remote Viewer"
msgstr "Afficheur distant"
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Accéder à des bureaux distants"
#: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1
msgid "Virt-Viewer connection file"
msgstr "Fichier de connexion Virt-Viewer"
#: ../src/gbinding.c:637
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: ../src/gbinding.c:638
msgid "The source of the binding"
msgstr "Source de la liaison"
#: ../src/gbinding.c:652
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#: ../src/gbinding.c:653
msgid "The target of the binding"
msgstr "Cible de la liaison"
#: ../src/gbinding.c:668
msgid "Source Property"
msgstr "Propriétés de la source"
#: ../src/gbinding.c:669
msgid "The property on the source to bind"
msgstr "Propriétés de la source à lier"
#: ../src/gbinding.c:684
msgid "Target Property"
msgstr "Propriétés de la cible"
#: ../src/gbinding.c:685
msgid "The property on the target to bind"
msgstr "Propriétés de la cible à lier"
#: ../src/gbinding.c:699
msgid "Flags"
msgstr "Indicateurs"
#: ../src/gbinding.c:700
msgid "The binding flags"
msgstr "Indicateurs de liaison"
#: ../src/remote-viewer-main.c:47
#, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "remote-viewer version %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:69
#, c-format
msgid "Invalid full-screen argument: %s"
msgstr "Argument plein écran invalide : %s"
#: ../src/remote-viewer-main.c:123 ../src/virt-viewer-main.c:65
msgid "Display version information"
msgstr "Afficher les informations de version"
#: ../src/remote-viewer-main.c:125 ../src/virt-viewer-main.c:67
msgid "Display verbose information"
msgstr "Afficher les informations détaillées"
#: ../src/remote-viewer-main.c:127
msgid "Set window title"
msgstr "Définir le titre de la fenêtre"
#: ../src/remote-viewer-main.c:129 ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "Connexion directe sans tunnels automatiques"
#: ../src/remote-viewer-main.c:131 ../src/virt-viewer-main.c:79
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Niveau de zoom de la fenêtre, en pourcentage"
#: ../src/remote-viewer-main.c:133 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Display debugging information"
msgstr "Afficher les informations de débogage"
#: ../src/remote-viewer-main.c:135
msgid ""
"Open in full screen mode (auto-conf adjusts guest resolution to fit the "
"client's)."
msgstr "Ouvrir en mode plein écran (auto-conf ajuste la résolution de l'invité pour s'adapter à celle du client)."
#: ../src/remote-viewer-main.c:135
msgid "<auto-conf>"
msgstr "<auto-conf>"
#: ../src/remote-viewer-main.c:138
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr "Ouvrir la connexion à l'aide d'une communication avec le contrôleur de Spice"
#: ../src/remote-viewer-main.c:141 ../src/virt-viewer-main.c:85
msgid "Customise hotkeys"
msgstr "Personnaliser les raccourcis clavier"
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:150
msgid "- Remote viewer client"
msgstr "- Client de l'afficheur distant"
#: ../src/remote-viewer-main.c:163
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr "%s\nLancer '%s --help' pour voir la liste complète des options de ligne de commande disponibles.\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:175
#, c-format
msgid "Error: extra arguments given while using Spice controller\n"
msgstr "Erreur : arguments surnuméraires spécifiés lors de l'utilisation du contrôleur Spice\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:182
#, c-format
msgid "Error: can't handle multiple URIs\n"
msgstr "Erreur : impossible de gérer plusieurs URI\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:190 ../src/virt-viewer-main.c:124
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
msgstr "Le niveau du zoom doit se trouver entre 10 et 200\n"
#: ../src/remote-viewer.c:281 ../src/remote-viewer.c:1017
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "Impossible d'initier la connexion"
#: ../src/remote-viewer.c:296
msgid "Display disabled by controller"
msgstr "Affichage désactivé par le contrôleur"
#: ../src/remote-viewer.c:596
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr "Échec de la connexion du contrôleur : %s"
#. Create the widgets
#: ../src/remote-viewer.c:876
msgid "Connection details"
msgstr "Détails de la connexion"
#: ../src/remote-viewer.c:891
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/remote-viewer.c:899
msgid "Recent connections:"
msgstr "Connexions récentes :"
#: ../src/remote-viewer.c:952
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr "Impossible de créer une session Spice"
#: ../src/remote-viewer.c:966
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr "Mise en place d'une session Spice..."
#: ../src/remote-viewer.c:988
#, c-format
msgid "Invalid file %s"
msgstr "Fichier invalide: %s"
#: ../src/remote-viewer.c:995
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "Impossible de déterminer le type de la connexion à partir de l'URI"
#: ../src/remote-viewer.c:1001
msgid "Couldn't open oVirt session"
msgstr "Impossible de créer une session oVirt"
#: ../src/remote-viewer.c:1008
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr "Impossible de créer une session pour ce type : %s"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
msgid "About Glade"
msgstr "À propos de Glade"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\nCopyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:4
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr "Le client bureau distant créé avec GTK-VNC, SPICE-GTK et libvirt"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\nit under the terms of the GNU General Public License as published by\nthe Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n(at your option) any later version.\n\nThis program is distributed in the hope that it will be useful,\nbut WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\nMERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\nGNU General Public License for more details.\n\nYou should have received a copy of the GNU General Public License\nalong with this program; if not, write to the Free Software\nFoundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "L'équipe de traduction de Fedora"
#: ../src/virt-viewer-app.c:279
msgid "Do you want to close the session?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir mettre fin à la session?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:281
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Ne plus demander"
#: ../src/virt-viewer-app.c:695
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "En attente de l'affichage %d..."
#: ../src/virt-viewer-app.c:787
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "Type d'affichage inconnu de l'invité %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:866
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Échec de la connexion ssh."
#: ../src/virt-viewer-app.c:868
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "Impossible d'établir la connexion au canal, seul SSH est pris en charge."
#: ../src/virt-viewer-app.c:880
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "La connexion au canal n'est pas prise en charge."
#: ../src/virt-viewer-app.c:962
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Connexion au serveur d'affichage"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1095
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "Le domaine invité est fermé"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1150
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "Connecté au serveur d'affichage"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1174
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Impossible d'établir la connexion au serveur d'affichage %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1203
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr "Authentification avec le serveur distant sur %s impossible : %s\nEssayer la connexion à nouveau ?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1223
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "Impossible d'authentifier la connexion avec le serveur de bureau distant : %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1231
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "Erreur de redirection USB : %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1817
#, c-format
msgid "Display %d"
msgstr "Affichage %d"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "Authentification requise"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2
msgid "label"
msgstr "étiquette"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s version %s\n"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "S'attacher à l'affichage local à l'aide de libvirt"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "Se connecter à l'hyperviseur"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "En attente de démarrage du domaine"
#: ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "Se reconnecter au domaine lors des redémarrages"
#: ../src/virt-viewer-main.c:83
msgid "Open in full screen mode"
msgstr "Ouvrir en mode plein écran"
#: ../src/virt-viewer-main.c:91
msgid "Virt Viewer"
msgstr "Virt Viewer"
#: ../src/virt-viewer-main.c:94
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options"
msgstr "Lancer '%s --help' pour voir la liste complète des options de ligne de commande disponibles."
#. Setup command line options
#: ../src/virt-viewer-main.c:99
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- Console graphique de la machine virtuelle"
#: ../src/virt-viewer-main.c:119
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr "\nUsage : %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n\n%s\n\n"
#. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:479
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Sélectionnez les périphériques USB à rediriger"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:147
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr "Le type d'authentification %d n'est pas pris en charge"
#: ../src/virt-viewer-window.c:551 ../src/virt-viewer.xml.h:13
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Suppr"
#: ../src/virt-viewer-window.c:552 ../src/virt-viewer.xml.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Effacer"
#: ../src/virt-viewer-window.c:554 ../src/virt-viewer.xml.h:15
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/virt-viewer-window.c:555 ../src/virt-viewer.xml.h:16
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/virt-viewer-window.c:556 ../src/virt-viewer.xml.h:17
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/virt-viewer-window.c:557 ../src/virt-viewer.xml.h:18
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/virt-viewer-window.c:558 ../src/virt-viewer.xml.h:19
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/virt-viewer-window.c:559 ../src/virt-viewer.xml.h:20
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/virt-viewer-window.c:560 ../src/virt-viewer.xml.h:21
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/virt-viewer-window.c:561 ../src/virt-viewer.xml.h:22
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/virt-viewer-window.c:562 ../src/virt-viewer.xml.h:23
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/virt-viewer-window.c:563 ../src/virt-viewer.xml.h:24
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/virt-viewer-window.c:564 ../src/virt-viewer.xml.h:25
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/virt-viewer-window.c:565 ../src/virt-viewer.xml.h:26
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/virt-viewer-window.c:861 ../src/virt-viewer.xml.h:2
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: ../src/virt-viewer-window.c:937
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnexion"
#: ../src/virt-viewer-window.c:944 ../src/virt-viewer-window.c:945
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
msgid "USB device selection"
msgstr "Sélection du périphérique USB"
#: ../src/virt-viewer-window.c:953
msgid "Send key combination"
msgstr "Envoyer la combinaison de touches"
#: ../src/virt-viewer-window.c:962 ../src/virt-viewer-window.c:963
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Quitter le plein écran"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1042
msgid "Ctrl+Alt"
msgstr "Ctrl+Alt"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1045
#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(Appuyer sur %s pour libérer la souris)"
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> -
#. <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt
#. Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:1056
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr "%s%s%s - %s"
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:1060
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/virt-viewer-file.c:610
#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr "La configuration de cette connexion nécessite au minimum %s version %s"
#: ../src/virt-viewer.c:144
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "En attente du redémarrage du domaine invité"
#: ../src/virt-viewer.c:329
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Impossible de déterminer le type d'affichage de l'invité %s"
#: ../src/virt-viewer.c:342
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "Impossible de déterminer l'adresse de l'affichage de l'invité %s"
#: ../src/virt-viewer.c:365
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Impossible de déterminer l'hôte de l'invité %s"
#: ../src/virt-viewer.c:531
msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr "En attente du démarrage de libvirt"
#: ../src/virt-viewer.c:535
msgid "Finding guest domain"
msgstr "Recherche du domaine invité"
#: ../src/virt-viewer.c:539
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "En attente de la création du domaine invité"
#: ../src/virt-viewer.c:544
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "Impossible de trouver le domaine invité %s"
#: ../src/virt-viewer.c:551
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Vérification du statut du domaine invité"
#: ../src/virt-viewer.c:558
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "En attente du démarrage du domaine invité"
#: ../src/virt-viewer.c:565
msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "En attente du démarrage du serveur par le domaine invité"
#: ../src/virt-viewer.c:679
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "Impossible de se connecter à libvirt avec URI %s"
#: ../src/virt-viewer.c:680
msgid "[none]"
msgstr "[aucun]"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:4
msgid "Smartcard insertion"
msgstr "Insertion d'une Smartcard"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:5
msgid "Smartcard removal"
msgstr "Suppression d'une Smartcard"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:6
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
msgid "Full screen"
msgstr "Plein écran"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
msgid "Automatically resize"
msgstr "Redimensionner automatiquement"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
msgid "Displays"
msgstr "Affichages"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
msgid "Release cursor"
msgstr "Libérer le curseur"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
msgid "_Send key"
msgstr "_Envoi de touches"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:27
msgid "_PrintScreen"
msgstr "Im_pressionÉcran"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:28
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"