l10n: Updates to French (fr) translation

Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
This commit is contained in:
bozzo 2010-08-10 18:03:39 +00:00
parent cf6c6a5738
commit c24fcc2ddf

View File

@ -3,62 +3,68 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010.
# Boris BARNIER <b.barnier@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer.tip.fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-21 23:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 11:21+1000\n"
"Last-Translator: Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>\n"
"Language-Team: French <French fedora-trans-fr@fedoraproject.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-29 07:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-29 23:31+0200\n"
"Last-Translator: Boris BARNIER <b.barnier@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/main.c:34
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s version %s\n"
#: ../src/main.c:52
#: ../src/main.c:53
msgid "Run '"
msgstr "Exécuter '"
#: ../src/main.c:55
#: ../src/main.c:56
msgid "display version information"
msgstr "afficher les informations sur la version"
#: ../src/main.c:57
#: ../src/main.c:58
msgid "display verbose information"
msgstr "afficher les informations détaillées"
#: ../src/main.c:59
#: ../src/main.c:60
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "connexion directe sans tunnels automatiques"
#: ../src/main.c:61
#: ../src/main.c:62
msgid "connect to hypervisor"
msgstr "connecter à l'hyperviseur"
#: ../src/main.c:63
#: ../src/main.c:64
msgid "wait for domain to start"
msgstr "attendez que le domaine démarre"
#: ../src/main.c:65
#: ../src/main.c:66
msgid "reconnect to domain upon restart"
msgstr "reconnecter au domaine lors du redémarrage"
#: ../src/main.c:67
#: ../src/main.c:68
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Niveau de zoom de la fenêtre, en pourcentage"
#: ../src/main.c:70
msgid "display debugging information"
msgstr "afficher les informations de débogage"
#. Setup command line options
#: ../src/main.c:79
#: ../src/main.c:82
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- Console graphique de la machine virtuelle"
#: ../src/main.c:95
#: ../src/main.c:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -73,22 +79,22 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../src/viewer.c:878
#: ../src/viewer.c:909
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC port for the guest %s"
msgstr "Impossible de déterminer le port VNC pour l'invité %s"
#: ../src/viewer.c:884
#: ../src/viewer.c:915
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC host for the guest %s"
msgstr "Impossible de déterminer l'hôte VNC pour l'invité %s"
#: ../src/viewer.c:984
#: ../src/viewer.c:1015
#, c-format
msgid "Unable to connect to the VNC server %s"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur VNC %s"
#: ../src/viewer.c:1001
#: ../src/viewer.c:1032
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
@ -97,7 +103,7 @@ msgstr ""
"Authentification avec le serveur VNC impossible à %s:%s\n"
"Réessayer d'établir la connexion ?"
#: ../src/viewer.c:1019
#: ../src/viewer.c:1050
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
@ -106,17 +112,17 @@ msgstr ""
"Authentification avec le serveur VNC impossible à %s\n"
"Type %d d'authentification non pris en charge"
#: ../src/viewer.c:1111
#: ../src/viewer.c:1142
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "Impossible de trouver le domaine invité %s"
#: ../src/viewer.c:1213
#: ../src/viewer.c:1246
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "Impossible de se connecter à libvirt avec URI %s"
#: ../src/viewer.c:1214
#: ../src/viewer.c:1247
msgid "[none]"
msgstr "[aucun]"
@ -163,19 +169,22 @@ msgid ""
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
"Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
"modifier\n"
"sous les termes de la Licence Publique Générale GNU (GPL) publiée par\n"
"la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la licence, soit\n"
"(à votre gré) une version plus récente.\n"
"\n"
"Ce logiciel est distribué dans l'espoir d'être nécessité, mais N'EST PAS\n"
"garanti ; et ne comporte pas de GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE\n"
"ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. Voir la Licence Publique Générale GNU\n"
"ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. Voir la Licence Publique Générale "
"GNU\n"
"pour obtenir plus de détails.\n"
"\n"
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec\n"
"ce logiciel. Si ce n'est pas le cas, envoyez un courrier à la\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
"02111-1307 USA\n"
#: ../src/about.glade.h:20
msgid "virt-manager.org"
@ -294,18 +303,23 @@ msgid "_View"
msgstr "Affic_hage"
#: ../src/viewer.glade.h:23
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../src/viewer.glade.h:24
msgid "gtk-about"
msgstr "gtk-about"
#: ../src/viewer.glade.h:24
#: ../src/viewer.glade.h:25
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"
#: ../src/viewer.glade.h:25
#: ../src/viewer.glade.h:26
msgid "page 1"
msgstr "page 1"
#: ../src/viewer.glade.h:26
#: ../src/viewer.glade.h:27
msgid "page 2"
msgstr "page 2"