mirror of
https://gitlab.uni-freiburg.de/opensourcevdi/virt-viewer
synced 2026-01-05 14:27:21 +00:00
Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Currently translated at 100.0% (179 of 179 strings) Translation: virt-viewer/virt-viewer Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-viewer/virt-viewer/zh_CN/ Signed-off-by: Whired Planck <fungdaat31@outlook.com>
This commit is contained in:
parent
6960919074
commit
ae4a8fc48a
188
po/zh_CN.po
188
po/zh_CN.po
@ -8,27 +8,31 @@
|
||||
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2010, 2016
|
||||
# Tommy He <lovenemesis@gmail.com>, 2013
|
||||
# Wei Liu <LLIU@REDHAT.COM>, 2012, 2013
|
||||
# Whired Planck <fungdaat31@outlook.com>, 2020.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: virt-viewer 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer/-/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-07-25 06:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-23 12:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leah Liu <lliu@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/virt-"
|
||||
"viewer/language/zh_CN/)\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-31 03:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Whired Planck <fungdaat31@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/"
|
||||
"projects/virt-viewer/virt-viewer/zh_CN/>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.2.1\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Error: can't handle multiple URIs\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"错误:无法处理多 URI\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -36,6 +40,9 @@ msgid ""
|
||||
"No ID|UUID|DOMAIN-NAME was specified for '%s'\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"没有为 '%s' 指定的 ID|UUID|DOMAIN-NAME\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -43,6 +50,9 @@ msgid ""
|
||||
"Usage: %s [OPTIONS] [ID|UUID|DOMAIN-NAME]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"用法: %s [选项] [ID|UUID|DOMAIN-NAME]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * This is "<subtitle> - <appname>"
|
||||
@ -50,11 +60,11 @@ msgstr ""
|
||||
#.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s - %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s - %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s version %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s 的 %s 版本"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * This is "<ungrab accelerator> <subtitle> - <appname>"
|
||||
@ -62,7 +72,7 @@ msgstr ""
|
||||
#.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(Press %s to release pointer) %s - %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(按下 %s to 以释放指针) %s - %s"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * This is "<ungrab accelerator> - <appname>"
|
||||
@ -70,26 +80,26 @@ msgstr ""
|
||||
#.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(Press %s to release pointer) - %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(按下 %s 以释放指针) - %s"
|
||||
|
||||
msgid "<b>Loading...</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>正在加载...</b>"
|
||||
|
||||
msgid "<never|on-disconnect>"
|
||||
msgstr "<never|on-disconnect>"
|
||||
|
||||
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
|
||||
msgstr "使用 GTK-VNC, SPICE-GTK 和 libvirt 构建远程桌面客户端"
|
||||
msgstr "使用 GTK-VNC, SPICE-GTK 和 libvirt 构建的远程桌面客户端"
|
||||
|
||||
msgid "About Virt-Viewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "关于虚拟系统查看器"
|
||||
|
||||
msgid "Access remote desktops"
|
||||
msgstr "访问远程桌面"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "地址对于 UNIX 套接字路径来说太长(_P):%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
|
||||
@ -102,7 +112,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "设置这个连接至少需要 %s 的 %s 版本,详情请查看 %s"
|
||||
|
||||
msgid "Attach to the local display using libvirt"
|
||||
msgstr "使用 libvirt 附加本地画面"
|
||||
msgstr "使用 libvirt 附加本地显示"
|
||||
|
||||
msgid "Authentication failed."
|
||||
msgstr "认证失败。"
|
||||
@ -133,11 +143,11 @@ msgid "Available virtual machines"
|
||||
msgstr "可用虚拟机"
|
||||
|
||||
msgid "C_onnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "连接(_O)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't connect to channel: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无法连接到通道:%s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
|
||||
msgstr "无法确定 URI 的连接类型"
|
||||
@ -154,7 +164,7 @@ msgid "Cannot get guest state"
|
||||
msgstr "无法获得虚拟机状态"
|
||||
|
||||
msgid "Change CD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "更改 CD"
|
||||
|
||||
msgid "Checking guest domain status"
|
||||
msgstr "正在检查虚拟机域状态"
|
||||
@ -163,10 +173,10 @@ msgid "Choose a virtual machine"
|
||||
msgstr "选择虚拟机"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
msgid "Connect to SSH failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "连接到 SSH 失败。"
|
||||
|
||||
msgid "Connect to channel unsupported."
|
||||
msgstr "无法连接到不支持的通道。"
|
||||
@ -179,36 +189,36 @@ msgstr "已连接到图形服务器"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "连接到 UNIX 套接字时失败:%s"
|
||||
|
||||
msgid "Connecting to graphic server"
|
||||
msgstr "正在连接到图形服务器"
|
||||
|
||||
msgid "Connection _Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "连接地址(_A)"
|
||||
|
||||
msgid "Connection details"
|
||||
msgstr "连接详情"
|
||||
|
||||
msgid "Console support is compiled out!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "控制台支持已编译!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
|
||||
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"版权所有 (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
|
||||
"版权所有 (C) 2007-2010 Red Hat, Inc."
|
||||
"版权所有 (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't open oVirt session: "
|
||||
msgstr "无法打开 oVirt 会话:"
|
||||
msgstr "无法打开 oVirt 会话: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating UNIX socket failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建 UNIX 套接字时失败:%s"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl_L+Alt_L"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl_L+Alt_L"
|
||||
|
||||
msgid "Customise hotkeys"
|
||||
msgstr "自定义快捷键"
|
||||
@ -221,7 +231,7 @@ msgstr "断开连接"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display _%d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示 _%d"
|
||||
|
||||
msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
|
||||
msgstr "只能通过 libvirt 使用 --attach 连接显示器"
|
||||
@ -245,19 +255,19 @@ msgid "Enable kiosk mode"
|
||||
msgstr "启用 kiosk 模式"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to change CD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无法更改 CD"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to connect: "
|
||||
msgstr "无法连接:"
|
||||
msgstr "无法连接: "
|
||||
|
||||
msgid "Failed to initiate connection"
|
||||
msgstr "初始化连接失败"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read stdin: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无法读取标准输入(stdin): "
|
||||
|
||||
msgid "File Transfers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "文件传输"
|
||||
|
||||
msgid "Finding guest domain"
|
||||
msgstr "正在查找虚拟机域"
|
||||
@ -283,7 +293,7 @@ msgstr "已关闭虚拟机域"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid file %s: "
|
||||
msgstr "无效文件 %s:"
|
||||
msgstr "无效文件 %s: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
|
||||
@ -293,13 +303,13 @@ msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "无效密码"
|
||||
|
||||
msgid "Leave fullscreen"
|
||||
msgstr "离开全屏"
|
||||
msgstr "推出全屏"
|
||||
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "正在加载..."
|
||||
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最小化"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "名称"
|
||||
@ -308,34 +318,34 @@ msgid "Name:"
|
||||
msgstr "名称:"
|
||||
|
||||
msgid "No ISO files in domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "域中没有 ISO 文件"
|
||||
|
||||
msgid "No connection was chosen"
|
||||
msgstr "没有选择任何连接"
|
||||
|
||||
msgid "No running virtual machine found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "找不到正在运行的虚拟系统"
|
||||
|
||||
msgid "No virtual machine was chosen"
|
||||
msgstr "未选择虚拟机"
|
||||
|
||||
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
|
||||
msgstr "以全屏模式打开(调整虚拟机解析度使其适用于客户端)"
|
||||
msgstr "以全屏模式打开(调整虚拟机分辨率使其适用于客户端)"
|
||||
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "密码:"
|
||||
|
||||
msgid "Please add an extension to the file name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请在文件名中添加扩展名"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "属性"
|
||||
|
||||
msgid "QEMU debug console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "QEMU 调试控制台"
|
||||
|
||||
msgid "QEMU human monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "QEMU 人类监视器"
|
||||
|
||||
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
|
||||
msgstr "以 kiosk 模式中给出的条件退出"
|
||||
@ -350,14 +360,14 @@ msgid "Reconnect to domain upon restart"
|
||||
msgstr "重启后重新连接到域"
|
||||
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "刷新"
|
||||
|
||||
msgid "Release cursor"
|
||||
msgstr "释放光标"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remap keys format key=keymod+key e.g. F1=SHIFT+CTRL+F1,1=SHIFT+F1,ALT_L=Void"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "重新映射快捷键格式为 key=keymod+key 例如,F1=SHIFT+CTRL+F1, 1=SHIFT+F1, ALT_L=Void"
|
||||
|
||||
msgid "Remote Viewer"
|
||||
msgstr "远程查看程序"
|
||||
@ -369,52 +379,54 @@ msgid ""
|
||||
"can connect directly to both local and remotely hosted guest OS, optionally "
|
||||
"using SSL/TLS encryption."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"远程查看器 (Remote Viewer) 为客户机操作系统显示提供了图形查看器。目前支持使用 VNC 或 SPICE "
|
||||
"协议的客户机操作系统。根据用户需求,未来可能会支持更多协议。查看器可以直接连接到本地和远程托管的客户机操作系统,可以选用 SSL/TLS 加密。"
|
||||
|
||||
msgid "Remote viewer client"
|
||||
msgstr "远程查看客户端"
|
||||
|
||||
msgid "Remotely access virtual machines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "远程访问虚拟系统"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "运行 '%s --help' 以查阅可用命令行选项的完整列表\n"
|
||||
|
||||
msgid "Save screenshot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "保存截屏"
|
||||
|
||||
msgid "Screenshot.png"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Screenshot.png"
|
||||
|
||||
msgid "Select ISO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择 ISO"
|
||||
|
||||
msgid "Select USB devices for redirection"
|
||||
msgstr "为重新定向选择 USB 设备"
|
||||
|
||||
msgid "Select the virtual machine only by its ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "仅通过 ID 选择虚拟系统"
|
||||
|
||||
msgid "Select the virtual machine only by its UUID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "仅通过 UUID 选择虚拟系统"
|
||||
|
||||
msgid "Select the virtual machine only by its name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "仅通过名称选择虚拟系统"
|
||||
|
||||
msgid "Selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已选择"
|
||||
|
||||
msgid "Send key combination"
|
||||
msgstr "发送按键组合"
|
||||
|
||||
msgid "Serial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "串行接口"
|
||||
|
||||
msgid "Set window title"
|
||||
msgstr "设置窗口标题"
|
||||
|
||||
msgid "Share clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "共享剪贴板"
|
||||
|
||||
msgid "Share folder"
|
||||
msgstr "共享文件夹"
|
||||
@ -437,10 +449,10 @@ msgstr "Fedora 翻译团队"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transferring %u file of %u..."
|
||||
msgid_plural "Transferring %u files of %u..."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "正在传输 %u 份文件,共 %u 份..."
|
||||
|
||||
msgid "Transferring 1 file..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "正在传输 1 份文件..."
|
||||
|
||||
msgid "USB device selection"
|
||||
msgstr "USB 设备选择"
|
||||
@ -451,7 +463,7 @@ msgstr "USB 重新定向错误:%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
|
||||
msgstr "无法使用远程桌面服务器在 %s 认证: %s\n"
|
||||
msgstr "无法使用远程桌面服务器在 %s 认证: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
|
||||
@ -459,7 +471,7 @@ msgstr "无法使用远程桌面服务器验证:%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
|
||||
msgstr "无论使用 URI 连接到 libvirt:%s"
|
||||
msgstr "无法使用 URI 连接到 libvirt:%s。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
|
||||
@ -467,29 +479,29 @@ msgstr "无法连接到图形服务器 %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to connect: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无法连接:%s"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to connnect to oVirt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无法连接到 oVirt"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to determine image format for file '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无法确定文件 '%s' 的图像格式"
|
||||
|
||||
msgctxt "Unknown UUID"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未知"
|
||||
|
||||
msgctxt "Unknown name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未知"
|
||||
|
||||
msgid "Unspecified error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未指定错误"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported authentication type %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不支持的认证类型 %u"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
|
||||
@ -502,10 +514,10 @@ msgid "VNC does not provide GUID"
|
||||
msgstr "VNC 不提供 GUID"
|
||||
|
||||
msgid "Virt Viewer"
|
||||
msgstr "Virt Viewer"
|
||||
msgstr "虚拟系统查看器"
|
||||
|
||||
msgid "Virt-Viewer connection file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "虚拟系统查看器连接文件"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Virtual machine %s is not running"
|
||||
@ -534,10 +546,10 @@ msgid "Waiting for libvirt to start"
|
||||
msgstr "等待 libvirt 启动"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom _In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "放大(_I)"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom _Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "缩小(_O)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
|
||||
@ -550,25 +562,25 @@ msgid "[none]"
|
||||
msgstr "[无]"
|
||||
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "关于(_A)"
|
||||
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消(_C)"
|
||||
|
||||
msgid "_Change CD"
|
||||
msgstr "更换设备(_C)"
|
||||
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "关闭(_C)"
|
||||
|
||||
msgid "_Displays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示(_D)"
|
||||
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "文件(_F)"
|
||||
|
||||
msgid "_Full screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "全屏(_F)"
|
||||
|
||||
msgid "_Guest Details"
|
||||
msgstr "虚拟机详情(_G)"
|
||||
@ -577,40 +589,40 @@ msgid "_Help"
|
||||
msgstr "帮助(_H)"
|
||||
|
||||
msgid "_Machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "机器(_M)"
|
||||
|
||||
msgid "_Normal Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "正常大小(_N)"
|
||||
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确定(_O)"
|
||||
|
||||
msgid "_Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "暂停(_P)"
|
||||
|
||||
msgid "_Power down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "关闭电源(_P)"
|
||||
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "偏好设置(_P)"
|
||||
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "退出(_Q)"
|
||||
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "重置(_R)"
|
||||
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "保存(_S)"
|
||||
|
||||
msgid "_Screenshot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "截屏(_S)"
|
||||
|
||||
msgid "_Send key"
|
||||
msgstr "发送按键(_S)"
|
||||
|
||||
msgid "_USB device selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "USB 设备选择(_U)"
|
||||
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "查看(_V)"
|
||||
@ -619,7 +631,7 @@ msgid "_Zoom"
|
||||
msgstr "缩放(_Z)"
|
||||
|
||||
msgid "failed to parse oVirt URI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无法解析 oVirt URI"
|
||||
|
||||
msgid "label"
|
||||
msgstr "标签"
|
||||
@ -634,14 +646,14 @@ msgstr "oVirt VM %s 没有主机虚拟系"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "oVirt 虚拟系统 %s 的显示类型未知:%u"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oVirt VM %s is not running"
|
||||
msgstr "oVirt VM %s 未运行"
|
||||
|
||||
msgid "only SSH or UNIX socket connection supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "仅支持 SSH 或 UNIX 套接字连接。"
|
||||
|
||||
#~ msgid " "
|
||||
#~ msgstr " "
|
||||
|
||||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user