Galician (Jorge Barreiro). Closes: #677389

This commit is contained in:
bubulle@debian.org 2012-06-13 19:18:37 +02:00
parent cab787d5c2
commit ca5afa090c
2 changed files with 64 additions and 82 deletions

1
debian/changelog vendored
View File

@ -2,6 +2,7 @@ grub2 (1.99-23) UNRELEASED; urgency=low
[ Debconf translations ] [ Debconf translations ]
* Lithuanian (Rimas Kudelis). Closes: #675628 * Lithuanian (Rimas Kudelis). Closes: #675628
* Galician (Jorge Barreiro). Closes: #677389
-- Christian Perrier <bubulle@debian.org> Sat, 02 Jun 2012 19:51:35 +0200 -- Christian Perrier <bubulle@debian.org> Sat, 02 Jun 2012 19:51:35 +0200

145
debian/po/gl.po vendored
View File

@ -3,26 +3,27 @@
# This file is distributed under the same license as the grub2 package. # This file is distributed under the same license as the grub2 package.
# #
# Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2007, 2008. # Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2007, 2008.
# Jorge Barreiro <yortx.barry@gmail.com>, 2010. # Jorge Barreiro <yortx.barry@gmail.com>, 2010, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2_1.98+20100804-2_gl\n" "Project-Id-Version: grub2_1.98+20100804-2_gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-27 13:33+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-27 13:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-13 02:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-13 16:13+0200\n"
"Last-Translator: Jorge Barreiro <yortx.barry@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jorge Barreiro <yortx.barry@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001 #: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?" msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "¿Cargar en cadea desde menu.lst?" msgstr "Cargar en cadea desde menu.lst?"
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
@ -35,12 +36,6 @@ msgstr ""
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001 #: ../grub-pc.templates.in:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
#| "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
#| "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed "
#| "now."
msgid "" msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
@ -48,23 +43,19 @@ msgid ""
"performed now." "performed now."
msgstr "" msgstr ""
"Para substituír a versión antiga de GRUB do sistema, recoméndase axustar /" "Para substituír a versión antiga de GRUB do sistema, recoméndase axustar /"
"boot/grub/menu.lst para cargar GRUB 2 en cadea desde a configuración " "boot/grub/menu.lst para cargar unha imaxe de arranque de GRUB 2 desde a "
"existente do GRUB antigo. Pódese realizar este paso automaticamente agora." "configuración existente do GRUB antigo. Pódese realizar este paso "
"automaticamente agora."
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001 #: ../grub-pc.templates.in:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
#| "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you "
#| "install it directly to your MBR (Master Boot Record)."
msgid "" msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)." "(Master Boot Record)."
msgstr "" msgstr ""
"Recoméndase que acepte cargar en cadea GRUB 2 desde menu.lst, e que " "Recoméndase que acepte cargar GRUB 2 en cadea desde menu.lst, e que "
"verifique que a nova configuración de GRUB 2 funciona para vostede, antes de " "verifique que a nova configuración de GRUB 2 funciona para vostede, antes de "
"instalalo directamente no MBR (rexistro mestre de inicio)." "instalalo directamente no MBR (rexistro mestre de inicio)."
@ -75,16 +66,16 @@ msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:" "by issuing the following command as root:"
msgstr "" msgstr ""
"Decida o que decida, poderá substituír a vella imaxe do MBR con GRUB 2 máis "
"tarde, usando a seguinte orde como «root»:"
#. Type: multiselect #. Type: multiselect
#. Description #. Description
#. Type: multiselect #. Type: multiselect
#. Description #. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
#, fuzzy
#| msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgid "GRUB install devices:" msgid "GRUB install devices:"
msgstr "Non se puido instalar GRUB nos seguintes dispositivos:" msgstr "Dispositivos onde instalar GRUB:"
#. Type: multiselect #. Type: multiselect
#. Description #. Description
@ -93,6 +84,9 @@ msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr "" msgstr ""
"O paquete «grub-pc» estase actualizando. Este menú permítelle escoller os "
"dispositivos onde queira que se execute «grub-install» automaticamente, se "
"quere facelo en algún."
#. Type: multiselect #. Type: multiselect
#. Description #. Description
@ -102,6 +96,9 @@ msgid ""
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg." "modules or grub.cfg."
msgstr "" msgstr ""
"Recoméndase executar «grub-install» automaticamente na maioría dos casos, "
"para evitar que a imaxe do núcleo de GRUB se desincronice cos módulos de "
"GRUB ou co ficheiro «grub.cfg»."
#. Type: multiselect #. Type: multiselect
#. Description #. Description
@ -112,6 +109,8 @@ msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them." "often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr "" msgstr ""
"Se non está seguro de que dispositivo se escolle na BIOS como dispositivo de "
"arranque, normalmente é unha boa idea instalar GRUB en todos eles."
#. Type: multiselect #. Type: multiselect
#. Description #. Description
@ -124,6 +123,10 @@ msgid ""
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended." "not recommended."
msgstr "" msgstr ""
"Nota: tamén se pode instalar GRUB en rexistros de particións de arranque, e "
"aquí ofrécense algunhas particións apropiadas. Sen embargo, isto obriga a "
"GRUB a usar o mecanismo «blocklist», que o fai menos fiábel, polo que non se "
"recomenda."
#. Type: multiselect #. Type: multiselect
#. Description #. Description
@ -135,6 +138,11 @@ msgid ""
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices." "written to the appropriate boot devices."
msgstr "" msgstr ""
"O cargador de arranque GRUB foi anteriormente instalado en un disco que xa "
"non está presente, ou que mudou o seu identificador único por algunha razón. "
"É importante asegurarse de que a imaxe do núcleo de GRUB se manteña "
"sincronizada cos módulos de GRUB e co ficheiro «grub.cfg». Comprobe de novo "
"para asegurarse de que GRUB se escribiu no dispositivo de arranque apropiado."
#. Type: text #. Type: text
#. Description #. Description
@ -148,16 +156,16 @@ msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
#. Description #. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001 #: ../grub-pc.templates.in:6001
#, fuzzy
#| msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 #: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr "" msgstr ""
"Produciuse un erro ao escribir GRUB no dispositivo de arranque. Quere "
"continuar?"
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
@ -180,10 +188,10 @@ msgstr ""
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001 #: ../grub-pc.templates.in:8001
#, fuzzy
#| msgid "GRUB installation failed. Try again?"
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr "A instalación de GRUB fallou. Quere tentalo de novo?" msgstr ""
"Produciuse un erro ao escribir GRUB no dispositivo de arranque. Quere "
"tentalo de novo?"
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
@ -193,26 +201,19 @@ msgid ""
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled." "from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr "" msgstr ""
"Ó mellor pode instalar GRUB en outro dispositivo, pero debería comprobar que " "Ao mellor pode instalar GRUB en outro dispositivo, pero debería comprobar "
"o seu sistema pode iniciar desde él. Se non, a instalación desde GRUB Legacy " "que o seu sistema pode iniciar desde él. Se non, a instalación desde GRUB "
"cancelarase." "Legacy cancelarase."
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001 #: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?" msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Continuar sen instalar GRUB?" msgstr "Quere continuar sen instalar GRUB?"
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001 #: ../grub-pc.templates.in:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
#| "loader may not be properly configured, and when your computer next starts "
#| "up it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
#| "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
#| "modules or handle the current configuration file."
msgid "" msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
@ -220,42 +221,37 @@ msgid ""
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file." "modules or handle the current configuration file."
msgstr "" msgstr ""
"Escolleu non instalar GRUB en ningún dispositivo. De continuar, o cargador " "Escolleu non instalar GRUB en ningún dispositivo. De continuar,pode que o "
"de arranque pode non quedar adecuadamente configurado, e a próxima vez que " "cargador de arranque non quede adecuadamente configurado, e a próxima vez "
"arranque o sistema usarase o que houbese antes no sector de arranque. Se nel " "que arranque o sistema usarase o que houbese antes no sector de arranque. Se "
"hai unha versión antiga de GRUB 2 pode que esta sexa incapaz de cargar os " "nel hai unha versión antiga de GRUB 2 pode que esta sexa incapaz de cargar "
"módulos ou de manexar o ficheiro de configuración actual." "os módulos ou de manexar o ficheiro de configuración actual."
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001 #: ../grub-pc.templates.in:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are already running a different boot loader and want to carry on "
#| "doing so, or if this is a special environment where you do not need a "
#| "boot loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should "
#| "install GRUB somewhere."
msgid "" msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere." "somewhere."
msgstr "" msgstr ""
"Se xa está usando un cargador de arranque diferente e quere seguir usandoo, " "Se xa está usando un cargador de arranque diferente e quere continuar "
"ou se este é un ambiente especial onde non necesita un cargador de arranque, " "usandoo, ou se este é un ambiente especial onde non necesita un cargador de "
"debería continuar. En caso contrario debería instalar GRUB en algún lugar." "arranque, debería continuar. En caso contrario debería instalar GRUB en "
"algún lugar."
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001 #: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "" msgstr "Quere eliminar GRUB 2 de /boot/grub ?"
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001 #: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr "" msgstr "Quere que todos os ficheiros de GRUB 2 se eliminen de /boot/grub ?"
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
@ -263,6 +259,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr "" msgstr ""
"Isto fará que o sistema non poida arrancar, a menos que teña outro cargador "
"de arranque instalado."
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
@ -291,9 +289,9 @@ msgid ""
"your system to stop booting properly." "your system to stop booting properly."
msgstr "" msgstr ""
"Asemella que GRUB Legacy xa non se usa, e que debería actualizar as imaxes " "Asemella que GRUB Legacy xa non se usa, e que debería actualizar as imaxes "
"de GRUB 2 nestes discos e rematar a conversión a GRUB2 eliminando os " "de GRUB 2 nestes discos e rematar a conversión a GRUB 2 eliminando os "
"ficheiros vellos de GRUB Legacy. Se non actualiza estas imaxes de GRUB 2, " "ficheiros vellos de GRUB Legacy. Se non actualiza estas imaxes de GRUB 2, "
"poderían ser incompatibles cos novos paquetes e provocar que sistema non " "poderían ser incompatíbeis cos novos paquetes e provocar que sistema non "
"arranque correctamente." "arranque correctamente."
#. Type: boolean #. Type: boolean
@ -316,19 +314,15 @@ msgstr "Liña de comando de Linux:"
#. Type: string #. Type: string
#. Description #. Description
#: ../templates.in:1001 #: ../templates.in:1001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or "
#| "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
#| "correct, and modify it if necessary."
msgid "" msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr "" msgstr ""
"A seguinte liña de comando de Linux sacouse de /etc/default/grub ou do " "A seguinte liña de comando de Linux sacouse de /etc/default/grub ou do "
"parámetro \"kopt\" no ficheiro menu.lst de GRUB Legacy. Verifique que sexa " "parámetro «kopt» no ficheiro menu.lst de GRUB Legacy. Verifique que sexa "
"correcta e modifíquea de ser preciso." "correcta e modifíquea de ser preciso. A liña de comando pódese deixar "
"baleira."
#. Type: string #. Type: string
#. Description #. Description
@ -355,19 +349,15 @@ msgstr "Liña de comando de kFreeBSD:"
#. Type: string #. Type: string
#. Description #. Description
#: ../templates.in:3001 #: ../templates.in:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub "
#| "or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it "
#| "is correct, and modify it if necessary."
msgid "" msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr "" msgstr ""
"A seguinte liña de comando de kFreeBSD sacouse de /etc/default/grub, ou do " "A seguinte liña de comando de kFreeBSD sacouse de /etc/default/grub, ou do "
"parámetro \"kopt\" no ficheiro menu.lst de GRUB Legacy. Verifique que sexa " "parámetro «kopt» no ficheiro menu.lst de GRUB Legacy. Verifique que sexa "
"correcta e modifíquea de ser preciso." "correcta e modifíquea de ser preciso. A liña de comando pódese deixar "
"baleira."
#. Type: string #. Type: string
#. Description #. Description
@ -400,19 +390,13 @@ msgid ""
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected." "in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr "" msgstr ""
"O ficheiro /boot/grub/device.map foi reescrito para usar nomes de " "O ficheiro /boot/grub/device.map foi reescrito para usar nomes de "
"dispostivos estables. Na maioría dos casos esto debería reducir " "dispositivos estábeis. Na maioría dos casos isto debería reducir "
"significativamente a necesidade de cambialos en un futuro, e as entradas no " "significativamente a necesidade de cambialos en un futuro, e as entradas no "
"menú de GRUB non se verían afectadas." "menú de GRUB non se verían afectadas."
#. Type: note #. Type: note
#. Description #. Description
#: ../templates.in:5001 #: ../templates.in:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
#| "that you were depending on the old device map. Please check whether you "
#| "have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
#| "numbering, and update them if necessary."
msgid "" msgid ""
"However, since more than one disk is present in the system, it is possible " "However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
"that the system is depending on the old device map. Please check whether " "that the system is depending on the old device map. Please check whether "
@ -421,15 +405,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Porén, como ten máis de un disco no seu sistema, pode que dependa do vello " "Porén, como ten máis de un disco no seu sistema, pode que dependa do vello "
"«device map». Comprobe se ten algunha entrada personalizada no menú de " "«device map». Comprobe se ten algunha entrada personalizada no menú de "
"arranque que use a numeración de GRUB (hdN) e actualícea de ser necesario." "arranque que use a numeración de unidades de GRUB (hdN) e actualícea de ser "
"necesario."
#. Type: note #. Type: note
#. Description #. Description
#: ../templates.in:5001 #: ../templates.in:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you do not understand this message, or if you do not have any custom "
#| "boot menu entries, you can ignore this message."
msgid "" msgid ""
"If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu " "If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
"entries, you can ignore this message." "entries, you can ignore this message."