diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 73d2eeabc..2486821f8 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -2,6 +2,7 @@ grub2 (1.99-23) UNRELEASED; urgency=low [ Debconf translations ] * Lithuanian (Rimas Kudelis). Closes: #675628 + * Galician (Jorge Barreiro). Closes: #677389 -- Christian Perrier Sat, 02 Jun 2012 19:51:35 +0200 diff --git a/debian/po/gl.po b/debian/po/gl.po index 8b265e843..80c4d204b 100644 --- a/debian/po/gl.po +++ b/debian/po/gl.po @@ -3,26 +3,27 @@ # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # # Jacobo Tarrio , 2007, 2008. -# Jorge Barreiro , 2010. +# Jorge Barreiro , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub2_1.98+20100804-2_gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-27 13:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-13 02:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-13 16:13+0200\n" "Last-Translator: Jorge Barreiro \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Chainload from menu.lst?" -msgstr "¿Cargar en cadea desde menu.lst?" +msgstr "Cargar en cadea desde menu.lst?" #. Type: boolean #. Description @@ -35,12 +36,6 @@ msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " -#| "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from " -#| "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed " -#| "now." msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " @@ -48,23 +43,19 @@ msgid "" "performed now." msgstr "" "Para substituír a versión antiga de GRUB do sistema, recoméndase axustar /" -"boot/grub/menu.lst para cargar GRUB 2 en cadea desde a configuración " -"existente do GRUB antigo. Pódese realizar este paso automaticamente agora." +"boot/grub/menu.lst para cargar unha imaxe de arranque de GRUB 2 desde a " +"configuración existente do GRUB antigo. Pódese realizar este paso " +"automaticamente agora." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " -#| "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you " -#| "install it directly to your MBR (Master Boot Record)." msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " "(Master Boot Record)." msgstr "" -"Recoméndase que acepte cargar en cadea GRUB 2 desde menu.lst, e que " +"Recoméndase que acepte cargar GRUB 2 en cadea desde menu.lst, e que " "verifique que a nova configuración de GRUB 2 funciona para vostede, antes de " "instalalo directamente no MBR (rexistro mestre de inicio)." @@ -75,16 +66,16 @@ msgid "" "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " "by issuing the following command as root:" msgstr "" +"Decida o que decida, poderá substituír a vella imaxe do MBR con GRUB 2 máis " +"tarde, usando a seguinte orde como «root»:" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 -#, fuzzy -#| msgid "GRUB failed to install to the following devices:" msgid "GRUB install devices:" -msgstr "Non se puido instalar GRUB nos seguintes dispositivos:" +msgstr "Dispositivos onde instalar GRUB:" #. Type: multiselect #. Description @@ -93,6 +84,9 @@ msgid "" "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." msgstr "" +"O paquete «grub-pc» estase actualizando. Este menú permítelle escoller os " +"dispositivos onde queira que se execute «grub-install» automaticamente, se " +"quere facelo en algún." #. Type: multiselect #. Description @@ -102,6 +96,9 @@ msgid "" "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " "modules or grub.cfg." msgstr "" +"Recoméndase executar «grub-install» automaticamente na maioría dos casos, " +"para evitar que a imaxe do núcleo de GRUB se desincronice cos módulos de " +"GRUB ou co ficheiro «grub.cfg»." #. Type: multiselect #. Description @@ -112,6 +109,8 @@ msgid "" "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " "often a good idea to install GRUB to all of them." msgstr "" +"Se non está seguro de que dispositivo se escolle na BIOS como dispositivo de " +"arranque, normalmente é unha boa idea instalar GRUB en todos eles." #. Type: multiselect #. Description @@ -124,6 +123,10 @@ msgid "" "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " "not recommended." msgstr "" +"Nota: tamén se pode instalar GRUB en rexistros de particións de arranque, e " +"aquí ofrécense algunhas particións apropiadas. Sen embargo, isto obriga a " +"GRUB a usar o mecanismo «blocklist», que o fai menos fiábel, polo que non se " +"recomenda." #. Type: multiselect #. Description @@ -135,6 +138,11 @@ msgid "" "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " "written to the appropriate boot devices." msgstr "" +"O cargador de arranque GRUB foi anteriormente instalado en un disco que xa " +"non está presente, ou que mudou o seu identificador único por algunha razón. " +"É importante asegurarse de que a imaxe do núcleo de GRUB se manteña " +"sincronizada cos módulos de GRUB e co ficheiro «grub.cfg». Comprobe de novo " +"para asegurarse de que GRUB se escribiu no dispositivo de arranque apropiado." #. Type: text #. Description @@ -148,16 +156,16 @@ msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" #. Description #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. #: ../grub-pc.templates.in:6001 -#, fuzzy -#| msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" -msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" +msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" msgstr "" +"Produciuse un erro ao escribir GRUB no dispositivo de arranque. Quere " +"continuar?" #. Type: boolean #. Description @@ -180,10 +188,10 @@ msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 -#, fuzzy -#| msgid "GRUB installation failed. Try again?" msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" -msgstr "A instalación de GRUB fallou. Quere tentalo de novo?" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao escribir GRUB no dispositivo de arranque. Quere " +"tentalo de novo?" #. Type: boolean #. Description @@ -193,26 +201,19 @@ msgid "" "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " "from GRUB Legacy will be canceled." msgstr "" -"Ó mellor pode instalar GRUB en outro dispositivo, pero debería comprobar que " -"o seu sistema pode iniciar desde él. Se non, a instalación desde GRUB Legacy " -"cancelarase." +"Ao mellor pode instalar GRUB en outro dispositivo, pero debería comprobar " +"que o seu sistema pode iniciar desde él. Se non, a instalación desde GRUB " +"Legacy cancelarase." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "Continue without installing GRUB?" -msgstr "Continuar sen instalar GRUB?" +msgstr "Quere continuar sen instalar GRUB?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " -#| "loader may not be properly configured, and when your computer next starts " -#| "up it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " -#| "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " -#| "modules or handle the current configuration file." msgid "" "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " @@ -220,42 +221,37 @@ msgid "" "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " "modules or handle the current configuration file." msgstr "" -"Escolleu non instalar GRUB en ningún dispositivo. De continuar, o cargador " -"de arranque pode non quedar adecuadamente configurado, e a próxima vez que " -"arranque o sistema usarase o que houbese antes no sector de arranque. Se nel " -"hai unha versión antiga de GRUB 2 pode que esta sexa incapaz de cargar os " -"módulos ou de manexar o ficheiro de configuración actual." +"Escolleu non instalar GRUB en ningún dispositivo. De continuar,pode que o " +"cargador de arranque non quede adecuadamente configurado, e a próxima vez " +"que arranque o sistema usarase o que houbese antes no sector de arranque. Se " +"nel hai unha versión antiga de GRUB 2 pode que esta sexa incapaz de cargar " +"os módulos ou de manexar o ficheiro de configuración actual." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you are already running a different boot loader and want to carry on " -#| "doing so, or if this is a special environment where you do not need a " -#| "boot loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should " -#| "install GRUB somewhere." msgid "" "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "somewhere." msgstr "" -"Se xa está usando un cargador de arranque diferente e quere seguir usandoo, " -"ou se este é un ambiente especial onde non necesita un cargador de arranque, " -"debería continuar. En caso contrario debería instalar GRUB en algún lugar." +"Se xa está usando un cargador de arranque diferente e quere continuar " +"usandoo, ou se este é un ambiente especial onde non necesita un cargador de " +"arranque, debería continuar. En caso contrario debería instalar GRUB en " +"algún lugar." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" -msgstr "" +msgstr "Quere eliminar GRUB 2 de /boot/grub ?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" -msgstr "" +msgstr "Quere que todos os ficheiros de GRUB 2 se eliminen de /boot/grub ?" #. Type: boolean #. Description @@ -263,6 +259,8 @@ msgstr "" msgid "" "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." msgstr "" +"Isto fará que o sistema non poida arrancar, a menos que teña outro cargador " +"de arranque instalado." #. Type: boolean #. Description @@ -291,9 +289,9 @@ msgid "" "your system to stop booting properly." msgstr "" "Asemella que GRUB Legacy xa non se usa, e que debería actualizar as imaxes " -"de GRUB 2 nestes discos e rematar a conversión a GRUB2 eliminando os " +"de GRUB 2 nestes discos e rematar a conversión a GRUB 2 eliminando os " "ficheiros vellos de GRUB Legacy. Se non actualiza estas imaxes de GRUB 2, " -"poderían ser incompatibles cos novos paquetes e provocar que sistema non " +"poderían ser incompatíbeis cos novos paquetes e provocar que sistema non " "arranque correctamente." #. Type: boolean @@ -316,19 +314,15 @@ msgstr "Liña de comando de Linux:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or " -#| "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " -#| "correct, and modify it if necessary." msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "" "A seguinte liña de comando de Linux sacouse de /etc/default/grub ou do " -"parámetro \"kopt\" no ficheiro menu.lst de GRUB Legacy. Verifique que sexa " -"correcta e modifíquea de ser preciso." +"parámetro «kopt» no ficheiro menu.lst de GRUB Legacy. Verifique que sexa " +"correcta e modifíquea de ser preciso. A liña de comando pódese deixar " +"baleira." #. Type: string #. Description @@ -355,19 +349,15 @@ msgstr "Liña de comando de kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub " -#| "or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it " -#| "is correct, and modify it if necessary." msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "" "A seguinte liña de comando de kFreeBSD sacouse de /etc/default/grub, ou do " -"parámetro \"kopt\" no ficheiro menu.lst de GRUB Legacy. Verifique que sexa " -"correcta e modifíquea de ser preciso." +"parámetro «kopt» no ficheiro menu.lst de GRUB Legacy. Verifique que sexa " +"correcta e modifíquea de ser preciso. A liña de comando pódese deixar " +"baleira." #. Type: string #. Description @@ -400,19 +390,13 @@ msgid "" "in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected." msgstr "" "O ficheiro /boot/grub/device.map foi reescrito para usar nomes de " -"dispostivos estables. Na maioría dos casos esto debería reducir " +"dispositivos estábeis. Na maioría dos casos isto debería reducir " "significativamente a necesidade de cambialos en un futuro, e as entradas no " "menú de GRUB non se verían afectadas." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "However, since you have more than one disk in your system, it is possible " -#| "that you were depending on the old device map. Please check whether you " -#| "have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive " -#| "numbering, and update them if necessary." msgid "" "However, since more than one disk is present in the system, it is possible " "that the system is depending on the old device map. Please check whether " @@ -421,15 +405,12 @@ msgid "" msgstr "" "Porén, como ten máis de un disco no seu sistema, pode que dependa do vello " "«device map». Comprobe se ten algunha entrada personalizada no menú de " -"arranque que use a numeración de GRUB (hdN) e actualícea de ser necesario." +"arranque que use a numeración de unidades de GRUB (hdN) e actualícea de ser " +"necesario." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you do not understand this message, or if you do not have any custom " -#| "boot menu entries, you can ignore this message." msgid "" "If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu " "entries, you can ignore this message."