* Welsh (Daffyd Tomos).

* Greek (galaxico).  Closes: #685201
This commit is contained in:
bubulle@debian.org 2012-08-18 13:36:42 +02:00
parent 2f7e877ff8
commit b785c47d03
2 changed files with 65 additions and 110 deletions

3
debian/changelog vendored
View File

@ -3,7 +3,8 @@ grub2 (1.99-23) UNRELEASED; urgency=low
[ Debconf translations ] [ Debconf translations ]
* Lithuanian (Rimas Kudelis). Closes: #675628 * Lithuanian (Rimas Kudelis). Closes: #675628
* Galician (Jorge Barreiro). Closes: #677389 * Galician (Jorge Barreiro). Closes: #677389
* * Welsh (Daffyd Tomos). * Welsh (Daffyd Tomos).
* Greek (galaxico). Closes: #685201
-- Christian Perrier <bubulle@debian.org> Sat, 02 Jun 2012 19:51:35 +0200 -- Christian Perrier <bubulle@debian.org> Sat, 02 Jun 2012 19:51:35 +0200

172
debian/po/el.po vendored
View File

@ -1,20 +1,20 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
# Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2010. # Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-27 13:33+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-27 13:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-24 21:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-17 14:44+0300\n"
"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: \n" "Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: boolean #. Type: boolean
@ -34,12 +34,6 @@ msgstr ""
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001 #: ../grub-pc.templates.in:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
#| "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
#| "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed "
#| "now."
msgid "" msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
@ -47,18 +41,14 @@ msgid ""
"performed now." "performed now."
msgstr "" msgstr ""
"Για να αντικαταστήσετε την έκδοση Legacy του GRUB στο σύστημά σας, " "Για να αντικαταστήσετε την έκδοση Legacy του GRUB στο σύστημά σας, "
"συνιστάται η προσαρμογή του αρχείου /boot/grub/menu.lst ώστε να φορτώνεται " "συνιστάται η προσαρμογή του αρχείου /boot/grub/menu.lst ώστε να γίνεται η "
"αλυσιδωτά το GRUB 2 μέσα από την υπάρχουσα ρύθμιση του GRUB Legacy. Το βήμα " "φόρτωση μιας εκκινήσιμης εικόνας του GRUB 2 μέσα από την υπάρχουσα "
"αυτό μπορεί να πραγματοποιηθεί τώρα αυτόματα." "διαμόρφωση του GRUB Legacy. Το βήμα αυτό μπορεί να πραγματοποιηθεί τώρα "
"αυτόματα."
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001 #: ../grub-pc.templates.in:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
#| "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you "
#| "install it directly to your MBR (Master Boot Record)."
msgid "" msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
@ -66,7 +56,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Συνιστάται η αποδοχή της αλυσιδωτής φόρτωσης του GRUB 2 από το αρχείο menu." "Συνιστάται η αποδοχή της αλυσιδωτής φόρτωσης του GRUB 2 από το αρχείο menu."
"lst και η επαλήθευση της λειτουργικότητας της νέας ρύθμισης του GRUB 2 πριν " "lst και η επαλήθευση της λειτουργικότητας της νέας ρύθμισης του GRUB 2 πριν "
"να το εγκαταστήσετε απευθείας στο MBR (Master Boot Record)." "αυτό εγγραφεί στο MBR (Master Boot Record)."
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
@ -75,16 +65,17 @@ msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:" "by issuing the following command as root:"
msgstr "" msgstr ""
"Όποια κι αν είναι η απόφασή σας, μπορείτε να αντικαταστήσετε αργότερα την "
"προηγούμενη εικόνα του MBR με τη βοήθεια του GRUB 2, εκτελώντας ως χρήστης "
"root την ακόλουθη εντολή: "
#. Type: multiselect #. Type: multiselect
#. Description #. Description
#. Type: multiselect #. Type: multiselect
#. Description #. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
#, fuzzy
#| msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgid "GRUB install devices:" msgid "GRUB install devices:"
msgstr "Απέτυχε η εγκατάσταση του GRUB στις ακόλουθες συσκευές:" msgstr "Συσκευές εγκατάστασης του GRUB:"
#. Type: multiselect #. Type: multiselect
#. Description #. Description
@ -93,6 +84,9 @@ msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr "" msgstr ""
"Γίνεται αναβάθμιση του πακέτου grub-pc. Αυτό το μενού σας επιτρέπει να "
"επιλέξετε τις συσκευές, αν θέλετε κάποιες, για τις οποίες θα εκτελεστεί "
"αυτόματα το grub-install."
#. Type: multiselect #. Type: multiselect
#. Description #. Description
@ -102,6 +96,9 @@ msgid ""
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg." "modules or grub.cfg."
msgstr "" msgstr ""
"Η αυτόματη εκτέλεση του grub-install συνιστάται στις περισσότερες "
"περιπτώσεις για την αποτροπή του αποσυγχρονισμού της εγκατεστημμένης κύριας "
"εικόνας του GRUB από τα αρθρώματα του GRUB στο αρχείο grub.cfg."
#. Type: multiselect #. Type: multiselect
#. Description #. Description
@ -112,6 +109,9 @@ msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them." "often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr "" msgstr ""
"Αν δεν είστε βέβαιοι για το ποια συσκευή έχει οριστεί ως συσκευή εκκίνησης "
"από το BIOS του συστήματός σας, είναι συχνά καλή ιδέα να εγκαταστήσετε το "
"GRUB σε όλες τις συσκευές."
#. Type: multiselect #. Type: multiselect
#. Description #. Description
@ -124,6 +124,11 @@ msgid ""
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended." "not recommended."
msgstr "" msgstr ""
"Σημείωση: είναι δυνατόν να εγκαταστήσετε το GRUB και σε αρχεία εκκίνησης "
"κατατμήσεων (boot records) και εδώ προσφέρονται μερικές τέτοιες κατάλληλες "
"κατατμήσεις. Όμως, αυτό αναγκάζει το GRUB να χρησιμοποιήσει τον μηχανισμό "
"blocklist, κάτι που το καθιστά λιγότερο αξιόπιστο, κατά συνέπεια αυτή η "
"μέθοδος δεν συνίσταται."
#. Type: multiselect #. Type: multiselect
#. Description #. Description
@ -135,6 +140,12 @@ msgid ""
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices." "written to the appropriate boot devices."
msgstr "" msgstr ""
"Ο φορτωτής εκκίνησης GRUB είχε εγκατασταθεί προηγουμένως σε έναν δίσκο που "
"δεν είναι πλέον παρόν στο σύστημα ή που ο μοναδικός κωδικός αναγνώρισής του "
"έχει για κάποιο λόγο αλλάξει. Είναι σημαντικό να βεβαιωθείτε ότι η "
"εγκατεστημένη κύρια εικόνα του GRUB παραμένει συγχρονισμένη με τα αρθρώματα "
"του GRUB στο αρχείο grub.cfg. Παρακαλώ ελέγξτε ξανά για να σιγουρευτείτε ότι "
"το GRUB έχει εγγραφεί στις κατάλληλες εκκινήσιμες συσκευές."
#. Type: text #. Type: text
#. Description #. Description
@ -148,18 +159,14 @@ msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
#. Description #. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001 #: ../grub-pc.templates.in:6001
#, fuzzy
#| msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 #: ../grub-pc.templates.in:7001
#, fuzzy
#| msgid "GRUB installation failed. Continue?"
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr "Η εγκατάσταση του GRUB απέτυχε. Να συνεχίσω;" msgstr "Η εγγραφή του GRUB στην συσκευή εκκίνησης απέτυχε - Να συνεχίσω;"
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
@ -172,40 +179,30 @@ msgstr "Απέτυχε η εγκατάσταση του GRUB στις ακόλο
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 #: ../grub-pc.templates.in:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start "
#| "up properly."
msgid "" msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly." "properly."
msgstr "" msgstr ""
"Θέλετε να συνεχίσετε έτσι κι αλλιώς; Αν ναι, είναι πιθανόν ο υπολογιστής σας " "Θέλετε να συνεχίσετε έτσι κι αλλιώς; Αν ναι, είναι πιθανόν ο υπολογιστής σας "
"να μην μπορεί να εκκινηθεί κανονικά." "να μην μπορεί να εκκινήσει κανονικά."
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001 #: ../grub-pc.templates.in:8001
#, fuzzy
#| msgid "GRUB installation failed. Try again?"
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr "Η εγκατάσταση του GRUB απέτυχε. Θα ξαναπροσπαθήσετε;" msgstr ""
"Η εγγραφή του GRUB στη συσκευή εκκίνησης απέτυχε - Θα ξαναπροσπαθήσετε;"
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001 #: ../grub-pc.templates.in:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
#| "check that your system will boot from that device. Otherwise, the "
#| "upgrade from GRUB Legacy will be cancelled."
msgid "" msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should " "You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled." "from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr "" msgstr ""
"Είναι πιθανόν να εγκαταστήσετε το GRUB σε κάποια άλλη συσκευή, αλλά θα " "Είναι πιθανόν να εγκαταστήσετε το GRUB σε κάποια άλλη συσκευή, αλλά θα "
"πρέπει να ελέγξετε ότι το σύστημά σας μπορεί να εκκινηθεί από αυτή τη " "πρέπει να ελέγξετε ότι το σύστημά σας μπορεί να εκκινήσει από αυτή τη "
"συσκευή. Διαφορετικά, η αναβάάθμιση από την έκδοση Legacy του GRUB θα " "συσκευή. Διαφορετικά, η αναβάάθμιση από την έκδοση Legacy του GRUB θα "
"ακυρωθεί." "ακυρωθεί."
@ -218,13 +215,6 @@ msgstr "Συνέχεια χωρίς εγκατάσταση του GRUB;"
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001 #: ../grub-pc.templates.in:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
#| "loader may not be properly configured, and when your computer next starts "
#| "up it will use whatever was previously in the boot sector. If there is "
#| "an earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
#| "modules or handle the current configuration file."
msgid "" msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
@ -234,42 +224,37 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Επιλέξατε να μην εγκαταστήσετε το GRUB σε οποιαδήποτε συσκευή. Αν " "Επιλέξατε να μην εγκαταστήσετε το GRUB σε οποιαδήποτε συσκευή. Αν "
"συνεχίσετε, ο φορτωτής εκκίνησης πιθανόν να μην έχει ρυθμιστεί σωστά και " "συνεχίσετε, ο φορτωτής εκκίνησης πιθανόν να μην έχει ρυθμιστεί σωστά και "
"στην επανεκκίνηση του υπολογιστή σας θα χρησιμοποιήσει οτιδήποτε υπήρχε πριν " "στην επανεκκίνηση του υπολογιστή σας θα χρησιμοποιήσει οτιδήποτε υπήρχεαπό "
"στον τομέα εκκίνησης. Αν υπάρχει μια προηγούμενη έκδοση του GRUB 2 στον " "πριν στον τομέα εκκίνησης. Αν υπάρχει μια προηγούμενη έκδοση του GRUB 2 στον "
"τομέα εκκίνησης, πιθανόν να μην μπορεί να φορτώσει κάποια αρθρώματα ή να " "τομέα εκκίνησης, πιθανόν να μην μπορεί να φορτώσει κάποια αρθρώματα ή να "
"χειριστεί το τρέχον αρχείο ρυθμίσεων." "χειριστεί το τρέχον αρχείο ρυθμίσεων."
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001 #: ../grub-pc.templates.in:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are already running a different boot loader and want to carry on "
#| "doing so, or if this is a special environment where you do not need a "
#| "boot loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should "
#| "install GRUB somewhere."
msgid "" msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere." "somewhere."
msgstr "" msgstr ""
"Αν έχετε ήδη έναν διαφορετικό φορτωτή εκκίνησης και θέλετε να συνεχίσετε με " "Αν χρησιμοποιείτε ήδη έναν διαφορετικό φορτωτή εκκίνησης και θέλετε να "
"αυτόν ή αν αυτό το σύστημα είναι ένα ειδικό περιβάλλον στο οποίο δεν " "συνεχίσετε με αυτόν ή αν το παρόν σύστημα είναι ένα ειδικό περιβάλλον στο "
"χρειάζεστε έναν φορτωτή εκκίνησης, τότε θα πρέπει να συνεχίσετε έτσι κι " "οποίο δεν χρειάζεστε έναν φορτωτή εκκίνησης, τότε θα πρέπει να συνεχίσετε "
"αλλιώς. Διαφορετικά, θα πρέπει να εγκαταστήσετε κάπου το GRUB." "έτσι κι αλλιώς. Διαφορετικά, θα πρέπει να εγκαταστήσετε κάπου το GRUB."
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001 #: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "" msgstr "Να αφαιρεθεί το GRUB από το /boot/grub;"
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001 #: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr "" msgstr ""
"Θέλετε να αφαιρεθούν όλα τα αρχεία του GRUB 2 από τον κατάλογο /boot/grub;"
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
@ -277,6 +262,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr "" msgstr ""
"Κάτι τέτοιο θα καταστήσει το σύστημα μη εκκινήσιμο εκτός αν εγκαταστήσετε "
"κάποιον άλλον φορτωτή εκκίνησης."
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
@ -298,13 +285,6 @@ msgstr ""
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001 #: ../grub-pc.templates.in:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
#| "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the "
#| "conversion to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not "
#| "upgrade these GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new "
#| "packages and cause your system to stop booting properly."
msgid "" msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
@ -313,7 +293,7 @@ msgid ""
"your system to stop booting properly." "your system to stop booting properly."
msgstr "" msgstr ""
"Φαίνεται πιθανόν ότι ο φορτωτής εκκίνησης GRUB Legacy δεν είναι πια σε χρήση " "Φαίνεται πιθανόν ότι ο φορτωτής εκκίνησης GRUB Legacy δεν είναι πια σε χρήση "
"και ότι θα πρέπει να κάνετε την αναβάθμιση σε GRUB 2 στους παρακάτω δίσκους " "και ότι θα πρέπει αντίθετα να αναβαθμίσετε το GRUB 2 στους παρακάτω δίσκους "
"και να ολοκληρώσετε την μετατροπή στο GRUB 2 αφαιρώντας οποιαδήποτε " "και να ολοκληρώσετε την μετατροπή στο GRUB 2 αφαιρώντας οποιαδήποτε "
"παλιότερα αρχεία του GRUB Legacy. Αν δεν αναβαθμίσετε αυτές τις εικόνες του " "παλιότερα αρχεία του GRUB Legacy. Αν δεν αναβαθμίσετε αυτές τις εικόνες του "
"GRUB 2, τότε πιθανόν να είναι ασύμβατες με τα νεώτερα πακέτα, με αποτέλεσμα " "GRUB 2, τότε πιθανόν να είναι ασύμβατες με τα νεώτερα πακέτα, με αποτέλεσμα "
@ -339,11 +319,6 @@ msgstr "Γραμμή εντολής Linux:"
#. Type: string #. Type: string
#. Description #. Description
#: ../templates.in:1001 #: ../templates.in:1001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or "
#| "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
#| "correct, and modify it if necessary."
msgid "" msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
@ -352,7 +327,7 @@ msgstr ""
"Η επόμενη γραμμή εντολών για Linux έχει εξαχθεί από το αρχείο /etc/default/" "Η επόμενη γραμμή εντολών για Linux έχει εξαχθεί από το αρχείο /etc/default/"
"grub ή από την παράμετρο `kopt' στο αρχείο menu.lst του GRUB Legacy. " "grub ή από την παράμετρο `kopt' στο αρχείο menu.lst του GRUB Legacy. "
"Παρακαλώ επιβεβαιώστε ότι είναι ορθή και τροποποιήστε την αν είναι " "Παρακαλώ επιβεβαιώστε ότι είναι ορθή και τροποποιήστε την αν είναι "
"απαραίτητο." "απαραίτητο. Η γραμμή επιτρέπεται να είναι κενή."
#. Type: string #. Type: string
#. Description #. Description
@ -380,11 +355,6 @@ msgstr "Γραμμή εντολών kFreeBSD:"
#. Type: string #. Type: string
#. Description #. Description
#: ../templates.in:3001 #: ../templates.in:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub "
#| "or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it "
#| "is correct, and modify it if necessary."
msgid "" msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
@ -393,7 +363,7 @@ msgstr ""
"Η επόμενη γραμμή εντολών του kFreeBSD έχει εξαχθεί από το αρχείο /etc/" "Η επόμενη γραμμή εντολών του kFreeBSD έχει εξαχθεί από το αρχείο /etc/"
"default/grub ή από την παράμετρο `kopt' στο αρχείο menu.lst του GRUB " "default/grub ή από την παράμετρο `kopt' στο αρχείο menu.lst του GRUB "
"Legacy. Παρακαλώ επιβεβαιώστε ότι είναι ορθή και τροποποιήστε την αν είναι " "Legacy. Παρακαλώ επιβεβαιώστε ότι είναι ορθή και τροποποιήστε την αν είναι "
"απαραίτητο." "απαραίτητο. Η γραμμή επιτρέπεται να είναι κενή."
#. Type: string #. Type: string
#. Description #. Description
@ -421,55 +391,39 @@ msgstr "Το αρχείο /boot/grub/device.map έχει αναδημιουργ
#. Type: note #. Type: note
#. Description #. Description
#: ../templates.in:5001 #: ../templates.in:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
#| "names. In most cases, this should significantly reduce the need to "
#| "change it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not "
#| "be affected."
msgid "" msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it " "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected." "in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr "" msgstr ""
"Το αρχείο /boot/grub/device.map έχει ξαναγραφεί ώστε να χρησιμοποιεί έγκυρα " "Το αρχείο /boot/grub/device.map έχει ξαναγραφεί ώστε να χρησιμοποιεί σταθερά "
"και σταθερά ονόματα συσκευών. Στις περισσότερες περιπτώσεις αυτό θα μειώσει " "ονόματα συσκευών. Στις περισσότερες περιπτώσεις αυτό θα μειώσει αισθητά την "
"αισθητά την ανάγκη αλλαγής του στο μέλλον, ενώ τα στοιχεία του μενού " "ανάγκη αλλαγής του στο μέλλον, τα δε στοιχεία του μενού εκκίνησης που "
"εκκίνησης που παράγονται από το GRUB δεν θα επηρεάζονται." "παράγονται από το GRUB δεν θα επηρεάζονται."
#. Type: note #. Type: note
#. Description #. Description
#: ../templates.in:5001 #: ../templates.in:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
#| "that you were depending on the old device map. Please check whether you "
#| "have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
#| "numbering, and update them if necessary."
msgid "" msgid ""
"However, since more than one disk is present in the system, it is possible " "However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
"that the system is depending on the old device map. Please check whether " "that the system is depending on the old device map. Please check whether "
"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive " "there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
"numbering, and update them if necessary." "numbering, and update them if necessary."
msgstr "" msgstr ""
"Παρόλα αυτά και αφού έχετε περισσότερους από έναν δίσκους στο σύστημά σας, " "Παρ' όλα αυτά και αφού στο σύστημά σας υπάρχουν περισσότεροι από έναν "
"είναι πιθανόν η δημιουργία του να εξαρτάται από το παλιότερο αρχείο συσκεών " "δίσκους,είναι πιθανόν το σύστημά σας να εξαρτάται από το παλιότερο αρχείο "
"device.map. Παρακαλώ ελέγξτε αν υπάρχουν οποιεσδήποτε ειδικές είσοδοι στο " "απεικόνισης συσκευών device.map. Παρακαλώ ελέγξτε αν υπάρχουν οποιεσδήποτε "
"μενού εκκίνησης που να στηρίζονται στην αρίθμηση των συσκευών από το GRUB " "ειδικές είσοδοι στο μενού εκκίνησης που βασίζονται στην αρίθμηση των "
"(hdN) και ενημερώστε τις αν είναι απαραίτητο." "συσκευών από το GRUB (hdN) και ενημερώστε τις αν είναι απαραίτητο."
#. Type: note #. Type: note
#. Description #. Description
#: ../templates.in:5001 #: ../templates.in:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you do not understand this message, or if you do not have any custom "
#| "boot menu entries, you can ignore this message."
msgid "" msgid ""
"If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu " "If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
"entries, you can ignore this message." "entries, you can ignore this message."
msgstr "" msgstr ""
"Αν δεν καταλαβαίνετε το παρόν μήνυμα, ή αν δεν έχετε οποιεσδήποτε ειδικές " "Αν δεν καταλαβαίνετε το παρόν μήνυμα ή δεν έχετε οποιεσδήποτε ειδικές "
"εισόδους στο μενού εκκίνησης, μπορείτε να το αγνοήσετε." "εισόδους στο μενού εκκίνησης, μπορείτε να το αγνοήσετε."
#~ msgid "" #~ msgid ""