diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 945b1482a..9b0464258 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -3,7 +3,8 @@ grub2 (1.99-23) UNRELEASED; urgency=low [ Debconf translations ] * Lithuanian (Rimas Kudelis). Closes: #675628 * Galician (Jorge Barreiro). Closes: #677389 - * * Welsh (Daffyd Tomos). + * Welsh (Daffyd Tomos). + * Greek (galaxico). Closes: #685201 -- Christian Perrier Sat, 02 Jun 2012 19:51:35 +0200 diff --git a/debian/po/el.po b/debian/po/el.po index 17b7843de..5970f0c2e 100644 --- a/debian/po/el.po +++ b/debian/po/el.po @@ -1,20 +1,20 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Emmanuel Galatoulas , 2010. +# Emmanuel Galatoulas , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-27 13:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-24 21:33+0200\n" -"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas \n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-17 14:44+0300\n" +"Last-Translator: galaxico \n" "Language-Team: Greek \n" -"Language: \n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean @@ -34,12 +34,6 @@ msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " -#| "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from " -#| "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed " -#| "now." msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " @@ -47,18 +41,14 @@ msgid "" "performed now." msgstr "" "Για να αντικαταστήσετε την έκδοση Legacy του GRUB στο σύστημά σας, " -"συνιστάται η προσαρμογή του αρχείου /boot/grub/menu.lst ώστε να φορτώνεται " -"αλυσιδωτά το GRUB 2 μέσα από την υπάρχουσα ρύθμιση του GRUB Legacy. Το βήμα " -"αυτό μπορεί να πραγματοποιηθεί τώρα αυτόματα." +"συνιστάται η προσαρμογή του αρχείου /boot/grub/menu.lst ώστε να γίνεται η " +"φόρτωση μιας εκκινήσιμης εικόνας του GRUB 2 μέσα από την υπάρχουσα " +"διαμόρφωση του GRUB Legacy. Το βήμα αυτό μπορεί να πραγματοποιηθεί τώρα " +"αυτόματα." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " -#| "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you " -#| "install it directly to your MBR (Master Boot Record)." msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " @@ -66,7 +56,7 @@ msgid "" msgstr "" "Συνιστάται η αποδοχή της αλυσιδωτής φόρτωσης του GRUB 2 από το αρχείο menu." "lst και η επαλήθευση της λειτουργικότητας της νέας ρύθμισης του GRUB 2 πριν " -"να το εγκαταστήσετε απευθείας στο MBR (Master Boot Record)." +"αυτό εγγραφεί στο MBR (Master Boot Record)." #. Type: boolean #. Description @@ -75,16 +65,17 @@ msgid "" "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " "by issuing the following command as root:" msgstr "" +"Όποια κι αν είναι η απόφασή σας, μπορείτε να αντικαταστήσετε αργότερα την " +"προηγούμενη εικόνα του MBR με τη βοήθεια του GRUB 2, εκτελώντας ως χρήστης " +"root την ακόλουθη εντολή: " #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 -#, fuzzy -#| msgid "GRUB failed to install to the following devices:" msgid "GRUB install devices:" -msgstr "Απέτυχε η εγκατάσταση του GRUB στις ακόλουθες συσκευές:" +msgstr "Συσκευές εγκατάστασης του GRUB:" #. Type: multiselect #. Description @@ -93,6 +84,9 @@ msgid "" "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." msgstr "" +"Γίνεται αναβάθμιση του πακέτου grub-pc. Αυτό το μενού σας επιτρέπει να " +"επιλέξετε τις συσκευές, αν θέλετε κάποιες, για τις οποίες θα εκτελεστεί " +"αυτόματα το grub-install." #. Type: multiselect #. Description @@ -102,6 +96,9 @@ msgid "" "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " "modules or grub.cfg." msgstr "" +"Η αυτόματη εκτέλεση του grub-install συνιστάται στις περισσότερες " +"περιπτώσεις για την αποτροπή του αποσυγχρονισμού της εγκατεστημμένης κύριας " +"εικόνας του GRUB από τα αρθρώματα του GRUB στο αρχείο grub.cfg." #. Type: multiselect #. Description @@ -112,6 +109,9 @@ msgid "" "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " "often a good idea to install GRUB to all of them." msgstr "" +"Αν δεν είστε βέβαιοι για το ποια συσκευή έχει οριστεί ως συσκευή εκκίνησης " +"από το BIOS του συστήματός σας, είναι συχνά καλή ιδέα να εγκαταστήσετε το " +"GRUB σε όλες τις συσκευές." #. Type: multiselect #. Description @@ -124,6 +124,11 @@ msgid "" "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " "not recommended." msgstr "" +"Σημείωση: είναι δυνατόν να εγκαταστήσετε το GRUB και σε αρχεία εκκίνησης " +"κατατμήσεων (boot records) και εδώ προσφέρονται μερικές τέτοιες κατάλληλες " +"κατατμήσεις. Όμως, αυτό αναγκάζει το GRUB να χρησιμοποιήσει τον μηχανισμό " +"blocklist, κάτι που το καθιστά λιγότερο αξιόπιστο, κατά συνέπεια αυτή η " +"μέθοδος δεν συνίσταται." #. Type: multiselect #. Description @@ -135,6 +140,12 @@ msgid "" "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " "written to the appropriate boot devices." msgstr "" +"Ο φορτωτής εκκίνησης GRUB είχε εγκατασταθεί προηγουμένως σε έναν δίσκο που " +"δεν είναι πλέον παρόν στο σύστημα ή που ο μοναδικός κωδικός αναγνώρισής του " +"έχει για κάποιο λόγο αλλάξει. Είναι σημαντικό να βεβαιωθείτε ότι η " +"εγκατεστημένη κύρια εικόνα του GRUB παραμένει συγχρονισμένη με τα αρθρώματα " +"του GRUB στο αρχείο grub.cfg. Παρακαλώ ελέγξτε ξανά για να σιγουρευτείτε ότι " +"το GRUB έχει εγγραφεί στις κατάλληλες εκκινήσιμες συσκευές." #. Type: text #. Description @@ -148,18 +159,14 @@ msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" #. Description #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. #: ../grub-pc.templates.in:6001 -#, fuzzy -#| msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" -msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" +msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 -#, fuzzy -#| msgid "GRUB installation failed. Continue?" msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" -msgstr "Η εγκατάσταση του GRUB απέτυχε. Να συνεχίσω;" +msgstr "Η εγγραφή του GRUB στην συσκευή εκκίνησης απέτυχε - Να συνεχίσω;" #. Type: boolean #. Description @@ -172,40 +179,30 @@ msgstr "Απέτυχε η εγκατάσταση του GRUB στις ακόλο #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start " -#| "up properly." msgid "" "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " "properly." msgstr "" "Θέλετε να συνεχίσετε έτσι κι αλλιώς; Αν ναι, είναι πιθανόν ο υπολογιστής σας " -"να μην μπορεί να εκκινηθεί κανονικά." +"να μην μπορεί να εκκινήσει κανονικά." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 -#, fuzzy -#| msgid "GRUB installation failed. Try again?" msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" -msgstr "Η εγκατάσταση του GRUB απέτυχε. Θα ξαναπροσπαθήσετε;" +msgstr "" +"Η εγγραφή του GRUB στη συσκευή εκκίνησης απέτυχε - Θα ξαναπροσπαθήσετε;" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " -#| "check that your system will boot from that device. Otherwise, the " -#| "upgrade from GRUB Legacy will be cancelled." msgid "" "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " "from GRUB Legacy will be canceled." msgstr "" "Είναι πιθανόν να εγκαταστήσετε το GRUB σε κάποια άλλη συσκευή, αλλά θα " -"πρέπει να ελέγξετε ότι το σύστημά σας μπορεί να εκκινηθεί από αυτή τη " +"πρέπει να ελέγξετε ότι το σύστημά σας μπορεί να εκκινήσει από αυτή τη " "συσκευή. Διαφορετικά, η αναβάάθμιση από την έκδοση Legacy του GRUB θα " "ακυρωθεί." @@ -218,13 +215,6 @@ msgstr "Συνέχεια χωρίς εγκατάσταση του GRUB;" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " -#| "loader may not be properly configured, and when your computer next starts " -#| "up it will use whatever was previously in the boot sector. If there is " -#| "an earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " -#| "modules or handle the current configuration file." msgid "" "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " @@ -234,42 +224,37 @@ msgid "" msgstr "" "Επιλέξατε να μην εγκαταστήσετε το GRUB σε οποιαδήποτε συσκευή. Αν " "συνεχίσετε, ο φορτωτής εκκίνησης πιθανόν να μην έχει ρυθμιστεί σωστά και " -"στην επανεκκίνηση του υπολογιστή σας θα χρησιμοποιήσει οτιδήποτε υπήρχε πριν " -"στον τομέα εκκίνησης. Αν υπάρχει μια προηγούμενη έκδοση του GRUB 2 στον " +"στην επανεκκίνηση του υπολογιστή σας θα χρησιμοποιήσει οτιδήποτε υπήρχεαπό " +"πριν στον τομέα εκκίνησης. Αν υπάρχει μια προηγούμενη έκδοση του GRUB 2 στον " "τομέα εκκίνησης, πιθανόν να μην μπορεί να φορτώσει κάποια αρθρώματα ή να " "χειριστεί το τρέχον αρχείο ρυθμίσεων." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you are already running a different boot loader and want to carry on " -#| "doing so, or if this is a special environment where you do not need a " -#| "boot loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should " -#| "install GRUB somewhere." msgid "" "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "somewhere." msgstr "" -"Αν έχετε ήδη έναν διαφορετικό φορτωτή εκκίνησης και θέλετε να συνεχίσετε με " -"αυτόν ή αν αυτό το σύστημα είναι ένα ειδικό περιβάλλον στο οποίο δεν " -"χρειάζεστε έναν φορτωτή εκκίνησης, τότε θα πρέπει να συνεχίσετε έτσι κι " -"αλλιώς. Διαφορετικά, θα πρέπει να εγκαταστήσετε κάπου το GRUB." +"Αν χρησιμοποιείτε ήδη έναν διαφορετικό φορτωτή εκκίνησης και θέλετε να " +"συνεχίσετε με αυτόν ή αν το παρόν σύστημα είναι ένα ειδικό περιβάλλον στο " +"οποίο δεν χρειάζεστε έναν φορτωτή εκκίνησης, τότε θα πρέπει να συνεχίσετε " +"έτσι κι αλλιώς. Διαφορετικά, θα πρέπει να εγκαταστήσετε κάπου το GRUB." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" -msgstr "" +msgstr "Να αφαιρεθεί το GRUB από το /boot/grub;" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" msgstr "" +"Θέλετε να αφαιρεθούν όλα τα αρχεία του GRUB 2 από τον κατάλογο /boot/grub;" #. Type: boolean #. Description @@ -277,6 +262,8 @@ msgstr "" msgid "" "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." msgstr "" +"Κάτι τέτοιο θα καταστήσει το σύστημα μη εκκινήσιμο εκτός αν εγκαταστήσετε " +"κάποιον άλλον φορτωτή εκκίνησης." #. Type: boolean #. Description @@ -298,13 +285,6 @@ msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " -#| "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the " -#| "conversion to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not " -#| "upgrade these GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new " -#| "packages and cause your system to stop booting properly." msgid "" "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " @@ -313,7 +293,7 @@ msgid "" "your system to stop booting properly." msgstr "" "Φαίνεται πιθανόν ότι ο φορτωτής εκκίνησης GRUB Legacy δεν είναι πια σε χρήση " -"και ότι θα πρέπει να κάνετε την αναβάθμιση σε GRUB 2 στους παρακάτω δίσκους " +"και ότι θα πρέπει αντίθετα να αναβαθμίσετε το GRUB 2 στους παρακάτω δίσκους " "και να ολοκληρώσετε την μετατροπή στο GRUB 2 αφαιρώντας οποιαδήποτε " "παλιότερα αρχεία του GRUB Legacy. Αν δεν αναβαθμίσετε αυτές τις εικόνες του " "GRUB 2, τότε πιθανόν να είναι ασύμβατες με τα νεώτερα πακέτα, με αποτέλεσμα " @@ -339,11 +319,6 @@ msgstr "Γραμμή εντολής Linux:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or " -#| "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " -#| "correct, and modify it if necessary." msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " @@ -352,7 +327,7 @@ msgstr "" "Η επόμενη γραμμή εντολών για Linux έχει εξαχθεί από το αρχείο /etc/default/" "grub ή από την παράμετρο `kopt' στο αρχείο menu.lst του GRUB Legacy. " "Παρακαλώ επιβεβαιώστε ότι είναι ορθή και τροποποιήστε την αν είναι " -"απαραίτητο." +"απαραίτητο. Η γραμμή επιτρέπεται να είναι κενή." #. Type: string #. Description @@ -380,11 +355,6 @@ msgstr "Γραμμή εντολών kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub " -#| "or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it " -#| "is correct, and modify it if necessary." msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " @@ -393,7 +363,7 @@ msgstr "" "Η επόμενη γραμμή εντολών του kFreeBSD έχει εξαχθεί από το αρχείο /etc/" "default/grub ή από την παράμετρο `kopt' στο αρχείο menu.lst του GRUB " "Legacy. Παρακαλώ επιβεβαιώστε ότι είναι ορθή και τροποποιήστε την αν είναι " -"απαραίτητο." +"απαραίτητο. Η γραμμή επιτρέπεται να είναι κενή." #. Type: string #. Description @@ -421,55 +391,39 @@ msgstr "Το αρχείο /boot/grub/device.map έχει αναδημιουργ #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " -#| "names. In most cases, this should significantly reduce the need to " -#| "change it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not " -#| "be affected." msgid "" "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it " "in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected." msgstr "" -"Το αρχείο /boot/grub/device.map έχει ξαναγραφεί ώστε να χρησιμοποιεί έγκυρα " -"και σταθερά ονόματα συσκευών. Στις περισσότερες περιπτώσεις αυτό θα μειώσει " -"αισθητά την ανάγκη αλλαγής του στο μέλλον, ενώ τα στοιχεία του μενού " -"εκκίνησης που παράγονται από το GRUB δεν θα επηρεάζονται." +"Το αρχείο /boot/grub/device.map έχει ξαναγραφεί ώστε να χρησιμοποιεί σταθερά " +"ονόματα συσκευών. Στις περισσότερες περιπτώσεις αυτό θα μειώσει αισθητά την " +"ανάγκη αλλαγής του στο μέλλον, τα δε στοιχεία του μενού εκκίνησης που " +"παράγονται από το GRUB δεν θα επηρεάζονται." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "However, since you have more than one disk in your system, it is possible " -#| "that you were depending on the old device map. Please check whether you " -#| "have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive " -#| "numbering, and update them if necessary." msgid "" "However, since more than one disk is present in the system, it is possible " "that the system is depending on the old device map. Please check whether " "there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive " "numbering, and update them if necessary." msgstr "" -"Παρόλα αυτά και αφού έχετε περισσότερους από έναν δίσκους στο σύστημά σας, " -"είναι πιθανόν η δημιουργία του να εξαρτάται από το παλιότερο αρχείο συσκεών " -"device.map. Παρακαλώ ελέγξτε αν υπάρχουν οποιεσδήποτε ειδικές είσοδοι στο " -"μενού εκκίνησης που να στηρίζονται στην αρίθμηση των συσκευών από το GRUB " -"(hdN) και ενημερώστε τις αν είναι απαραίτητο." +"Παρ' όλα αυτά και αφού στο σύστημά σας υπάρχουν περισσότεροι από έναν " +"δίσκους,είναι πιθανόν το σύστημά σας να εξαρτάται από το παλιότερο αρχείο " +"απεικόνισης συσκευών device.map. Παρακαλώ ελέγξτε αν υπάρχουν οποιεσδήποτε " +"ειδικές είσοδοι στο μενού εκκίνησης που βασίζονται στην αρίθμηση των " +"συσκευών από το GRUB (hdN) και ενημερώστε τις αν είναι απαραίτητο." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you do not understand this message, or if you do not have any custom " -#| "boot menu entries, you can ignore this message." msgid "" "If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu " "entries, you can ignore this message." msgstr "" -"Αν δεν καταλαβαίνετε το παρόν μήνυμα, ή αν δεν έχετε οποιεσδήποτε ειδικές " +"Αν δεν καταλαβαίνετε το παρόν μήνυμα ή δεν έχετε οποιεσδήποτε ειδικές " "εισόδους στο μενού εκκίνησης, μπορείτε να το αγνοήσετε." #~ msgid ""