mirror of
https://git.proxmox.com/git/grub2
synced 2025-08-15 23:49:21 +00:00
Icelandic minor update
This commit is contained in:
parent
0002b0871f
commit
1966a8bb75
57
debian/po/is.po
vendored
57
debian/po/is.po
vendored
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# translation of grub_debian_po_is.po to Icelandic
|
# translation of grub_debian_po_is.po to Icelandic
|
||||||
# Copyright (C) Free Software Foundation
|
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the GRUB package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2010, 2011.
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2010, 2011, 2012.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: grub_debian_po_is\n"
|
"Project-Id-Version: grub_debian_po_is\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-27 13:33+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-27 13:33+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-27 20:10+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-20 09:44+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
||||||
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Mælt með því að þú samþykkir að raðhlaða GRUB 2 úr menu.lst, auk þess að þú "
|
"Mælt með því að þú samþykkir að raðhlaða GRUB 2 úr menu.lst, auk þess að þú "
|
||||||
"skoðir hvort nýja GRUB 2 uppsetningin virki fyrir þig, áður en þetta er "
|
"skoðir hvort nýja GRUB 2 uppsetningin virki fyrir þig, áður en þetta er "
|
||||||
"skrifaðt á MBR ræsigeirann (Master Boot Record)."
|
"skrifað á MBR ræsigeirann (Master Boot Record)."
|
||||||
|
|
||||||
#. Type: boolean
|
#. Type: boolean
|
||||||
#. Description
|
#. Description
|
||||||
@ -64,6 +64,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
|
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
|
||||||
"by issuing the following command as root:"
|
"by issuing the following command as root:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Hvað svosem þú ákveður, þá getur þú síðar skipt gömlu MBR myndinni út fyrir "
|
||||||
|
"GRUB2 með því að gefa eftirfarandi skipun (sem kerfisstjóri/root):"
|
||||||
|
|
||||||
#. Type: multiselect
|
#. Type: multiselect
|
||||||
#. Description
|
#. Description
|
||||||
@ -80,6 +82,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
|
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
|
||||||
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
|
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Verið er að uppfæra grub-pc pakkann. Þessi valmynd gerir þér kleift að velja "
|
||||||
|
"af hvaða tækjum hægt er að keyra grub-install sjálfvirkt, ef þá nokkrum."
|
||||||
|
|
||||||
#. Type: multiselect
|
#. Type: multiselect
|
||||||
#. Description
|
#. Description
|
||||||
@ -89,6 +93,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
|
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
|
||||||
"modules or grub.cfg."
|
"modules or grub.cfg."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Mælt er með í flestum tilfellum að keyra grub-install sjálfvirkt, til þess "
|
||||||
|
"að koma í veg fyrir að uppsetta GRUB aðalmyndin hætti að vera samstillt við "
|
||||||
|
"GRUB-einingar eða grub.cfg stilliskrána."
|
||||||
|
|
||||||
#. Type: multiselect
|
#. Type: multiselect
|
||||||
#. Description
|
#. Description
|
||||||
@ -99,6 +106,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
|
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
|
||||||
"often a good idea to install GRUB to all of them."
|
"often a good idea to install GRUB to all of them."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ef þú ert ekki viss um hvaða diskur er skilgreindur sem ræsidrif í BIOS, þá "
|
||||||
|
"er oft góð hugmynd að setja GRUB upp á alla diskana."
|
||||||
|
|
||||||
#. Type: multiselect
|
#. Type: multiselect
|
||||||
#. Description
|
#. Description
|
||||||
@ -111,6 +120,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
|
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
|
||||||
"not recommended."
|
"not recommended."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Athugasemd: Það er líka hægt að setja GRUB upp á ræsigeira disksneiða, hér "
|
||||||
|
"eru nokkrar viðeigandi disksneiðar í boði. Á móti kemur að þetta þvingar "
|
||||||
|
"GRUB til að nota blokklista (blocklist mechanism), sem gerir GRUB ekki eins "
|
||||||
|
"áreiðanlegt; því er ekki mælt með þessu."
|
||||||
|
|
||||||
#. Type: multiselect
|
#. Type: multiselect
|
||||||
#. Description
|
#. Description
|
||||||
@ -122,6 +135,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
|
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
|
||||||
"written to the appropriate boot devices."
|
"written to the appropriate boot devices."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GRUB ræsistjórinn vað áður uppsettur á disk sem ekki er lengur til staðar "
|
||||||
|
"eða sem hefur af einhverjum ástæðum fengið nýtt auðkenni/tilvísun. Það er "
|
||||||
|
"mikilvægt að ganga úr skugga um að uppsetta GRUB aðalmyndin sé samstillt við "
|
||||||
|
"GRUB-einingar og grub.cfg stilliskrána.. Athugaðu aftur hvort GRUB sé "
|
||||||
|
"skrifað á viðeigandi ræsitæki."
|
||||||
|
|
||||||
#. Type: text
|
#. Type: text
|
||||||
#. Description
|
#. Description
|
||||||
@ -212,6 +230,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
|
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
|
||||||
"somewhere."
|
"somewhere."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ef þú ert þegar að nota einhvern annan ræsistjóra og ætlar að halda því "
|
||||||
|
"áfram, eða ef þetta er eitthvað sérhannað kerfi sem ekki þarfnast "
|
||||||
|
"ræsistjóra; þá ættirðu að halda samt áfram. Ef ekki, ættirðu að setja GRUB "
|
||||||
|
"upp einhversstaðar."
|
||||||
|
|
||||||
#. Type: boolean
|
#. Type: boolean
|
||||||
#. Description
|
#. Description
|
||||||
@ -259,6 +281,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
|
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
|
||||||
"your system to stop booting properly."
|
"your system to stop booting properly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Það lítur út fyrir að eldra GRUB sé ekki lengur í notkun og að þú ættir þá "
|
||||||
|
"að uppfæra GRUB 2 myndirnar á þessum diskum og ljúka svo yfirfærslunni í "
|
||||||
|
"GRUB 2 með því að fjarlægja gömlu GRUB skrárnar. Ef þú uppfærir ekki þessar "
|
||||||
|
"GRUB 2 myndir gætu þær orðið ósamhæfðar við nýju pakkana og koma í veg fyrir "
|
||||||
|
"að kerfið ræsist eðlilega."
|
||||||
|
|
||||||
#. Type: boolean
|
#. Type: boolean
|
||||||
#. Description
|
#. Description
|
||||||
@ -267,6 +294,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
|
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
|
||||||
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
|
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Almennt ættirðu að ljúka umbreytingu í GRUB 2 nema ef þessar ræsifærslur "
|
||||||
|
"hafi verið útbúnar af GRUB 2 uppsetningu í einhverju öðru stýrikerfi."
|
||||||
|
|
||||||
#. Type: string
|
#. Type: string
|
||||||
#. Description
|
#. Description
|
||||||
@ -282,6 +311,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
|
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
|
||||||
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
|
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Eftirfarandi Linux skipanalína fannst í /etc/default/grub eða í `kopt' "
|
||||||
|
"viðfanginu í eldri GRUB menu.lst. Gakktu úr skugga um að þetta sé rétt og "
|
||||||
|
"breyttu því ef það er nauðsynlegt. Skipanalínan má vera auð."
|
||||||
|
|
||||||
#. Type: string
|
#. Type: string
|
||||||
#. Description
|
#. Description
|
||||||
@ -296,6 +328,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
|
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
|
||||||
"entry but not for the recovery mode."
|
"entry but not for the recovery mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Eftirfarandi strengur verður notaður sem Linux viðfang í sjálfgenu "
|
||||||
|
"valmyndarfærslunni en ekki í viðgerðarham."
|
||||||
|
|
||||||
#. Type: string
|
#. Type: string
|
||||||
#. Description
|
#. Description
|
||||||
@ -311,6 +345,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
|
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
|
||||||
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
|
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Eftirfarandi kFreeBSD skipanalína fannst í /etc/default/grub eða í `kopt' "
|
||||||
|
"viðfanginu í eldri GRUB menu.lst. Gakktu úr skugga um að þetta sé rétt og "
|
||||||
|
"breyttu því ef það er nauðsynlegt. Skipanalínan má vera auð."
|
||||||
|
|
||||||
#. Type: string
|
#. Type: string
|
||||||
#. Description
|
#. Description
|
||||||
@ -325,6 +362,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
|
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
|
||||||
"menu entry but not for the recovery mode."
|
"menu entry but not for the recovery mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Eftirfarandi strengur verður notaður sem kFreeBSD viðfang í sjálfgenu "
|
||||||
|
"valmyndarfærslunni en ekki í viðgerðarham."
|
||||||
|
|
||||||
#. Type: note
|
#. Type: note
|
||||||
#. Description
|
#. Description
|
||||||
@ -340,6 +379,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
|
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
|
||||||
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
|
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Skráin /boot/grub/device.map hefur verið endurskrifuð til að nota föst "
|
||||||
|
"tækjaheiti. Í flestum tilfellum þýðir þetta að færri ástæður geta komið upp "
|
||||||
|
"til að breyta þeim í framtíðinni og að færslur í GRUB ræsivalmyndinni ættu "
|
||||||
|
"síður að verða fyrir breytingum."
|
||||||
|
|
||||||
#. Type: note
|
#. Type: note
|
||||||
#. Description
|
#. Description
|
||||||
@ -350,6 +393,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
|
"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
|
||||||
"numbering, and update them if necessary."
|
"numbering, and update them if necessary."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Aftur á móti, þar sem fleiri en einn diskur eru til staðar í kerfinu, þá er "
|
||||||
|
"alveg hugsanlegt að kerfið reiði sig á gömlu tækjaskrána (device map). "
|
||||||
|
"Athugaðu hvort það séu einhverjar sérsniðnar ræsifærslur sem nota eldri GRUB "
|
||||||
|
"(hdN) diskaskilgreiningar, og uppfærðu þær þá ef nauðsyn krefur."
|
||||||
|
|
||||||
#. Type: note
|
#. Type: note
|
||||||
#. Description
|
#. Description
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user