Icelandic minor update

This commit is contained in:
bubulle@debian.org 2012-01-20 23:00:55 +01:00
parent 0002b0871f
commit 1966a8bb75

57
debian/po/is.po vendored
View File

@ -1,14 +1,14 @@
# translation of grub_debian_po_is.po to Icelandic # translation of grub_debian_po_is.po to Icelandic
# Copyright (C) Free Software Foundation # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the GRUB package.
# #
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2010, 2011. # Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2010, 2011, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: grub_debian_po_is\n" "Project-Id-Version: grub_debian_po_is\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-27 13:33+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-27 13:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-27 20:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-20 09:44+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -55,7 +55,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Mælt með því að þú samþykkir að raðhlaða GRUB 2 úr menu.lst, auk þess að þú " "Mælt með því að þú samþykkir að raðhlaða GRUB 2 úr menu.lst, auk þess að þú "
"skoðir hvort nýja GRUB 2 uppsetningin virki fyrir þig, áður en þetta er " "skoðir hvort nýja GRUB 2 uppsetningin virki fyrir þig, áður en þetta er "
"skrifaðt á MBR ræsigeirann (Master Boot Record)." "skrifað á MBR ræsigeirann (Master Boot Record)."
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
@ -64,6 +64,8 @@ msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:" "by issuing the following command as root:"
msgstr "" msgstr ""
"Hvað svosem þú ákveður, þá getur þú síðar skipt gömlu MBR myndinni út fyrir "
"GRUB2 með því að gefa eftirfarandi skipun (sem kerfisstjóri/root):"
#. Type: multiselect #. Type: multiselect
#. Description #. Description
@ -80,6 +82,8 @@ msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr "" msgstr ""
"Verið er að uppfæra grub-pc pakkann. Þessi valmynd gerir þér kleift að velja "
"af hvaða tækjum hægt er að keyra grub-install sjálfvirkt, ef þá nokkrum."
#. Type: multiselect #. Type: multiselect
#. Description #. Description
@ -89,6 +93,9 @@ msgid ""
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg." "modules or grub.cfg."
msgstr "" msgstr ""
"Mælt er með í flestum tilfellum að keyra grub-install sjálfvirkt, til þess "
"að koma í veg fyrir að uppsetta GRUB aðalmyndin hætti að vera samstillt við "
"GRUB-einingar eða grub.cfg stilliskrána."
#. Type: multiselect #. Type: multiselect
#. Description #. Description
@ -99,6 +106,8 @@ msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them." "often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr "" msgstr ""
"Ef þú ert ekki viss um hvaða diskur er skilgreindur sem ræsidrif í BIOS, þá "
"er oft góð hugmynd að setja GRUB upp á alla diskana."
#. Type: multiselect #. Type: multiselect
#. Description #. Description
@ -111,6 +120,10 @@ msgid ""
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended." "not recommended."
msgstr "" msgstr ""
"Athugasemd: Það er líka hægt að setja GRUB upp á ræsigeira disksneiða, hér "
"eru nokkrar viðeigandi disksneiðar í boði. Á móti kemur að þetta þvingar "
"GRUB til að nota blokklista (blocklist mechanism), sem gerir GRUB ekki eins "
"áreiðanlegt; því er ekki mælt með þessu."
#. Type: multiselect #. Type: multiselect
#. Description #. Description
@ -122,6 +135,11 @@ msgid ""
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices." "written to the appropriate boot devices."
msgstr "" msgstr ""
"GRUB ræsistjórinn vað áður uppsettur á disk sem ekki er lengur til staðar "
"eða sem hefur af einhverjum ástæðum fengið nýtt auðkenni/tilvísun. Það er "
"mikilvægt að ganga úr skugga um að uppsetta GRUB aðalmyndin sé samstillt við "
"GRUB-einingar og grub.cfg stilliskrána.. Athugaðu aftur hvort GRUB sé "
"skrifað á viðeigandi ræsitæki."
#. Type: text #. Type: text
#. Description #. Description
@ -212,6 +230,10 @@ msgid ""
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere." "somewhere."
msgstr "" msgstr ""
"Ef þú ert þegar að nota einhvern annan ræsistjóra og ætlar að halda því "
"áfram, eða ef þetta er eitthvað sérhannað kerfi sem ekki þarfnast "
"ræsistjóra; þá ættirðu að halda samt áfram. Ef ekki, ættirðu að setja GRUB "
"upp einhversstaðar."
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
@ -259,6 +281,11 @@ msgid ""
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly." "your system to stop booting properly."
msgstr "" msgstr ""
"Það lítur út fyrir að eldra GRUB sé ekki lengur í notkun og að þú ættir þá "
"að uppfæra GRUB 2 myndirnar á þessum diskum og ljúka svo yfirfærslunni í "
"GRUB 2 með því að fjarlægja gömlu GRUB skrárnar. Ef þú uppfærir ekki þessar "
"GRUB 2 myndir gætu þær orðið ósamhæfðar við nýju pakkana og koma í veg fyrir "
"að kerfið ræsist eðlilega."
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
@ -267,6 +294,8 @@ msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr "" msgstr ""
"Almennt ættirðu að ljúka umbreytingu í GRUB 2 nema ef þessar ræsifærslur "
"hafi verið útbúnar af GRUB 2 uppsetningu í einhverju öðru stýrikerfi."
#. Type: string #. Type: string
#. Description #. Description
@ -282,6 +311,9 @@ msgid ""
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr "" msgstr ""
"Eftirfarandi Linux skipanalína fannst í /etc/default/grub eða í `kopt' "
"viðfanginu í eldri GRUB menu.lst. Gakktu úr skugga um að þetta sé rétt og "
"breyttu því ef það er nauðsynlegt. Skipanalínan má vera auð."
#. Type: string #. Type: string
#. Description #. Description
@ -296,6 +328,8 @@ msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode." "entry but not for the recovery mode."
msgstr "" msgstr ""
"Eftirfarandi strengur verður notaður sem Linux viðfang í sjálfgenu "
"valmyndarfærslunni en ekki í viðgerðarham."
#. Type: string #. Type: string
#. Description #. Description
@ -311,6 +345,9 @@ msgid ""
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr "" msgstr ""
"Eftirfarandi kFreeBSD skipanalína fannst í /etc/default/grub eða í `kopt' "
"viðfanginu í eldri GRUB menu.lst. Gakktu úr skugga um að þetta sé rétt og "
"breyttu því ef það er nauðsynlegt. Skipanalínan má vera auð."
#. Type: string #. Type: string
#. Description #. Description
@ -325,6 +362,8 @@ msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode." "menu entry but not for the recovery mode."
msgstr "" msgstr ""
"Eftirfarandi strengur verður notaður sem kFreeBSD viðfang í sjálfgenu "
"valmyndarfærslunni en ekki í viðgerðarham."
#. Type: note #. Type: note
#. Description #. Description
@ -340,6 +379,10 @@ msgid ""
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it " "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected." "in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr "" msgstr ""
"Skráin /boot/grub/device.map hefur verið endurskrifuð til að nota föst "
"tækjaheiti. Í flestum tilfellum þýðir þetta að færri ástæður geta komið upp "
"til að breyta þeim í framtíðinni og að færslur í GRUB ræsivalmyndinni ættu "
"síður að verða fyrir breytingum."
#. Type: note #. Type: note
#. Description #. Description
@ -350,6 +393,10 @@ msgid ""
"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive " "there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
"numbering, and update them if necessary." "numbering, and update them if necessary."
msgstr "" msgstr ""
"Aftur á móti, þar sem fleiri en einn diskur eru til staðar í kerfinu, þá er "
"alveg hugsanlegt að kerfið reiði sig á gömlu tækjaskrána (device map). "
"Athugaðu hvort það séu einhverjar sérsniðnar ræsifærslur sem nota eldri GRUB "
"(hdN) diskaskilgreiningar, og uppfærðu þær þá ef nauðsyn krefur."
#. Type: note #. Type: note
#. Description #. Description