[ Updated translations ]

* Spanish (es.po) by Francisco Javier Cuadrado. (Closes: #532407)
This commit is contained in:
fzielcke-guest 2009-06-09 08:23:19 +00:00
parent 2d69ca0d68
commit 13030606ef
2 changed files with 74 additions and 53 deletions

5
debian/changelog vendored
View File

@ -18,7 +18,10 @@ grub2 (1.96+20090608-1) experimental; urgency=low
* Change upgrade-from-grub-legacy to use `dpkg-reconfigure grub-pc' to * Change upgrade-from-grub-legacy to use `dpkg-reconfigure grub-pc' to
install grub2 into MBR. install grub2 into MBR.
-- Robert Millan <rmh.debian@aybabtu.com> Mon, 08 Jun 2009 12:44:05 +0200 [ Updated translations ]
* Spanish (es.po) by Francisco Javier Cuadrado. (Closes: #532407)
-- Felix Zielcke <fzielcke@z-51.de> Tue, 09 Jun 2009 10:23:03 +0200
grub2 (1.96+20090603-1) unstable; urgency=low grub2 (1.96+20090603-1) unstable; urgency=low

108
debian/po/es.po vendored
View File

@ -1,33 +1,41 @@
# grub2 translation to spanish. # grub2 po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2007 THE GRUB2'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2007, 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the grub2 package. # This file is distributed under the same license as the grub2 package.
#
# Changes: # Changes:
# - Initial translation # - Initial translation
# Maria Germana Oliveira Blazetic<germanaoliveirab@gmail.com>, 2007. # Maria Germana Oliveira Blazetic<germanaoliveirab@gmail.com>, 2007
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la #
# - Updates
# Gary Ariel Sandi Vigabriel <gary.gsv@gmail.com>, 2009
# Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando: # formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry' # info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos: # los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español # - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion # http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas de traducción en # especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas # http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf: # - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# #
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2 1.96\n" "Project-Id-Version: grub2 1.96+20090603-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-grub-devel@lists.alioth.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-grub-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-26 15:44+0100\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-26 15:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-26 09:34-0430\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-05 11:58+0100\n"
"Last-Translator: Maria Germana Oliveira Blazetic <germanaoliveirab@gmail.com>\n" "Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -36,51 +44,31 @@ msgstr ""
#. Description #. Description
#: ../grub-pc.templates:1001 #: ../grub-pc.templates:1001
msgid "Chainload from menu.lst?" msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "¿Desea realizar la carga en cadena desde menu.lst?" msgstr "¿Desea realizar la carga en cadena desde el archivo «menu.lst»?"
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
#: ../grub-pc.templates:1001 #: ../grub-pc.templates:1001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr "" msgstr "Los scripts de actualización han detectado en «/boot/grub» una configuración heredada de una versión anterior de GRUB."
"Los scripts de actualización han detectado en /boot/grub una configuración "
"heredada de una versión anterior de GRUB."
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
#: ../grub-pc.templates:1001 #: ../grub-pc.templates:1001
msgid "" msgid "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed now."
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " msgstr "Para reemplazar la versión anterior de GRUB en el sistema, se recomienda que se configure «/boot/grub/menu.lst» para que cargue en cadena GRUB 2 a partir de la configuración heredada de GRUB. Este paso se debería hacer de forma automática."
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
"your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed "
"now."
msgstr ""
"Para reemplazar la versión anterior de GRUB en su sistema, se recomienda que "
"se ajuste /boot/grub/menu.lst para que cargue en cadena a partir de su "
"configuración preexistente de GRUB. Este paso debería hacerse ahora de forma "
"automática."
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
#: ../grub-pc.templates:1001 #: ../grub-pc.templates:1001
msgid "" msgid "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install it directly to your MBR (Master Boot Record)."
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " msgstr "Antes de instalar GRUB 2 directamente en el MBR («Master Boot Record») se recomienda que acepte cargarlo en cadena desde el archivo «menu.lst» y que verifique que puede utilizar la nueva configuración de GRUB 2."
"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
msgstr ""
"Antes de instalar GRUB 2 directamente en el MBR («Master Boot Record») se "
"recomienda que acepte cargarlo en cadena desde el menu.lst y que verifique "
"que puede utilizar la nueva configuración de GRUB 2."
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
#: ../grub-pc.templates:1001 #: ../grub-pc.templates:1001
msgid "" msgid "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you can do so by issuing (as root) the following command:"
"In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you " msgstr "En cualquier caso, cuando quiera que GRUB 2 se cargue directamente desde el MBR, puede hacerlo ejecutando (como usuario «root») la siguiente orden:"
"can do so by issuing (as root) the following command:"
msgstr ""
"En cualquier caso, cuando quiera que GRUB 2 se inicie directamente desde el "
"MBR, puede hacerlo usando (como root) la siguiente orden:"
#. Type: boolean #. Type: boolean
#. Description #. Description
@ -92,13 +80,43 @@ msgstr "upgrade-from-grub-legacy"
#. Description #. Description
#: ../grub-pc.templates:2001 #: ../grub-pc.templates:2001
msgid "Linux command line:" msgid "Linux command line:"
msgstr "" msgstr "Linea de órdenes de Linux:"
#. Type: string #. Type: string
#. Description #. Description
#: ../grub-pc.templates:2001 #: ../grub-pc.templates:2001
msgid "" msgid "The following Linux command line was extracted from the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is correct, and modify it if necessary."
"The following Linux command line was extracted from the `kopt' parameter in " msgstr "La linea de órdenes de Linux se extrajo del parámetro «kopt» en el archivo «menu.lst» de la versión anterior de GRUB. Por favor, verifique que esto es correcto o modifíquelo si es necesario."
"GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is correct, and modify it if "
"necessary." #~ msgid "GRUB 1.95 numbering scheme transition"
msgstr "" #~ msgstr "Esquema de transición numérica de GRUB 1.95"
#~ msgid ""
#~ "As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme. Partitions "
#~ "are now counted starting from 1 rather than 0. This is to make it "
#~ "consistent with device names of Linux and the other kernels used in "
#~ "Debian. For example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers "
#~ "to the same partition as the /dev/sda1 device node."
#~ msgstr ""
#~ "GRUB 2 ha cambiado el esquema de numeración, como en la versión 1.95. "
#~ "Ahora las particiones comienzan en el número 1 en vez de en el número 0. "
#~ "Esto sirve para hacerlo consistente con los nombres de dispositivos de "
#~ "Linux y otros núcleos que se usan en Debian. Por ejemplo, cuando se usa "
#~ "Linux como núcleo, «(hd0, 1)» se refiere a la misma partición que el "
#~ "dispositivo «/dev/sda1»."
#~ msgid ""
#~ "Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if "
#~ "update-grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file "
#~ "that your installed GRUB won't yet be able to parse correctly. To ensure "
#~ "your system will be able to boot, you have to:"
#~ msgstr ""
#~ "Por este motivo, existe la posibilidad de que su sistema no sea capaz de "
#~ "arrancar si se ejecuta update-grub(8) antes de actualizar GRUB, ya que se "
#~ "generaría un archivo «grub.cfg» que la versión instalada de GRUB no podría "
#~ "leer correctamente. Para asegurarse de que el sistema arrancará, debe:"
#~ msgid ""
#~ " - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n"
#~ " - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg."
#~ msgstr ""
#~ " - Reinstalar GRUB (normalmente, ejecutando grub-install).\n"
#~ "- Volver a ejecutar update-grub para generar un nuevo archivo «grub.cfg»."