mirror of
https://git.proxmox.com/git/grub2
synced 2025-08-16 08:19:43 +00:00
[ Updated translations ]
* Spanish (es.po) by Francisco Javier Cuadrado. (Closes: #532407)
This commit is contained in:
parent
2d69ca0d68
commit
13030606ef
5
debian/changelog
vendored
5
debian/changelog
vendored
@ -18,7 +18,10 @@ grub2 (1.96+20090608-1) experimental; urgency=low
|
||||
* Change upgrade-from-grub-legacy to use `dpkg-reconfigure grub-pc' to
|
||||
install grub2 into MBR.
|
||||
|
||||
-- Robert Millan <rmh.debian@aybabtu.com> Mon, 08 Jun 2009 12:44:05 +0200
|
||||
[ Updated translations ]
|
||||
* Spanish (es.po) by Francisco Javier Cuadrado. (Closes: #532407)
|
||||
|
||||
-- Felix Zielcke <fzielcke@z-51.de> Tue, 09 Jun 2009 10:23:03 +0200
|
||||
|
||||
grub2 (1.96+20090603-1) unstable; urgency=low
|
||||
|
||||
|
122
debian/po/es.po
vendored
122
debian/po/es.po
vendored
@ -1,33 +1,41 @@
|
||||
# grub2 translation to spanish.
|
||||
# Copyright (C) 2007 THE GRUB2'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# grub2 po-debconf translation to Spanish
|
||||
# Copyright (C) 2007, 2009 Software in the Public Interest
|
||||
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
|
||||
#
|
||||
# Changes:
|
||||
# - Initial translation
|
||||
# Maria Germana Oliveira Blazetic<germanaoliveirab@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
|
||||
# - Initial translation
|
||||
# Maria Germana Oliveira Blazetic<germanaoliveirab@gmail.com>, 2007
|
||||
#
|
||||
# - Updates
|
||||
# Gary Ariel Sandi Vigabriel <gary.gsv@gmail.com>, 2009
|
||||
# Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
|
||||
#
|
||||
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
|
||||
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
|
||||
# formato, por ejemplo ejecutando:
|
||||
# info -n '(gettext)PO Files'
|
||||
# info -n '(gettext)Header Entry'
|
||||
# info -n '(gettext)PO Files'
|
||||
# info -n '(gettext)Header Entry'
|
||||
#
|
||||
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
|
||||
# los siguientes documentos:
|
||||
# - El proyecto de traducción de Debian al español
|
||||
# http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
|
||||
# especialmente las notas de traducción en
|
||||
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
|
||||
# - La guía de traducción de po's de debconf:
|
||||
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
|
||||
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
|
||||
#
|
||||
# - El proyecto de traducción de Debian al español
|
||||
# http://www.debian.org/intl/spanish/
|
||||
# especialmente las notas y normas de traducción en
|
||||
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
|
||||
#
|
||||
# - La guía de traducción de po's de debconf:
|
||||
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
|
||||
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: grub2 1.96\n"
|
||||
"Project-Id-Version: grub2 1.96+20090603-1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-grub-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-26 15:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-26 09:34-0430\n"
|
||||
"Last-Translator: Maria Germana Oliveira Blazetic <germanaoliveirab@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-05 11:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -36,51 +44,31 @@ msgstr ""
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../grub-pc.templates:1001
|
||||
msgid "Chainload from menu.lst?"
|
||||
msgstr "¿Desea realizar la carga en cadena desde menu.lst?"
|
||||
msgstr "¿Desea realizar la carga en cadena desde el archivo «menu.lst»?"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../grub-pc.templates:1001
|
||||
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los scripts de actualización han detectado en /boot/grub una configuración "
|
||||
"heredada de una versión anterior de GRUB."
|
||||
msgstr "Los scripts de actualización han detectado en «/boot/grub» una configuración heredada de una versión anterior de GRUB."
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../grub-pc.templates:1001
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
|
||||
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
|
||||
"your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed "
|
||||
"now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para reemplazar la versión anterior de GRUB en su sistema, se recomienda que "
|
||||
"se ajuste /boot/grub/menu.lst para que cargue en cadena a partir de su "
|
||||
"configuración preexistente de GRUB. Este paso debería hacerse ahora de forma "
|
||||
"automática."
|
||||
msgid "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed now."
|
||||
msgstr "Para reemplazar la versión anterior de GRUB en el sistema, se recomienda que se configure «/boot/grub/menu.lst» para que cargue en cadena GRUB 2 a partir de la configuración heredada de GRUB. Este paso se debería hacer de forma automática."
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../grub-pc.templates:1001
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
|
||||
"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
|
||||
"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antes de instalar GRUB 2 directamente en el MBR («Master Boot Record») se "
|
||||
"recomienda que acepte cargarlo en cadena desde el menu.lst y que verifique "
|
||||
"que puede utilizar la nueva configuración de GRUB 2."
|
||||
msgid "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install it directly to your MBR (Master Boot Record)."
|
||||
msgstr "Antes de instalar GRUB 2 directamente en el MBR («Master Boot Record») se recomienda que acepte cargarlo en cadena desde el archivo «menu.lst» y que verifique que puede utilizar la nueva configuración de GRUB 2."
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../grub-pc.templates:1001
|
||||
msgid ""
|
||||
"In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
|
||||
"can do so by issuing (as root) the following command:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En cualquier caso, cuando quiera que GRUB 2 se inicie directamente desde el "
|
||||
"MBR, puede hacerlo usando (como root) la siguiente orden:"
|
||||
msgid "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you can do so by issuing (as root) the following command:"
|
||||
msgstr "En cualquier caso, cuando quiera que GRUB 2 se cargue directamente desde el MBR, puede hacerlo ejecutando (como usuario «root») la siguiente orden:"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
@ -92,13 +80,43 @@ msgstr "upgrade-from-grub-legacy"
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../grub-pc.templates:2001
|
||||
msgid "Linux command line:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linea de órdenes de Linux:"
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../grub-pc.templates:2001
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following Linux command line was extracted from the `kopt' parameter in "
|
||||
"GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is correct, and modify it if "
|
||||
"necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "The following Linux command line was extracted from the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is correct, and modify it if necessary."
|
||||
msgstr "La linea de órdenes de Linux se extrajo del parámetro «kopt» en el archivo «menu.lst» de la versión anterior de GRUB. Por favor, verifique que esto es correcto o modifíquelo si es necesario."
|
||||
|
||||
#~ msgid "GRUB 1.95 numbering scheme transition"
|
||||
#~ msgstr "Esquema de transición numérica de GRUB 1.95"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme. Partitions "
|
||||
#~ "are now counted starting from 1 rather than 0. This is to make it "
|
||||
#~ "consistent with device names of Linux and the other kernels used in "
|
||||
#~ "Debian. For example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers "
|
||||
#~ "to the same partition as the /dev/sda1 device node."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GRUB 2 ha cambiado el esquema de numeración, como en la versión 1.95. "
|
||||
#~ "Ahora las particiones comienzan en el número 1 en vez de en el número 0. "
|
||||
#~ "Esto sirve para hacerlo consistente con los nombres de dispositivos de "
|
||||
#~ "Linux y otros núcleos que se usan en Debian. Por ejemplo, cuando se usa "
|
||||
#~ "Linux como núcleo, «(hd0, 1)» se refiere a la misma partición que el "
|
||||
#~ "dispositivo «/dev/sda1»."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if "
|
||||
#~ "update-grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file "
|
||||
#~ "that your installed GRUB won't yet be able to parse correctly. To ensure "
|
||||
#~ "your system will be able to boot, you have to:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Por este motivo, existe la posibilidad de que su sistema no sea capaz de "
|
||||
#~ "arrancar si se ejecuta update-grub(8) antes de actualizar GRUB, ya que se "
|
||||
#~ "generaría un archivo «grub.cfg» que la versión instalada de GRUB no podría "
|
||||
#~ "leer correctamente. Para asegurarse de que el sistema arrancará, debe:"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n"
|
||||
#~ " - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " - Reinstalar GRUB (normalmente, ejecutando grub-install).\n"
|
||||
#~ "- Volver a ejecutar update-grub para generar un nuevo archivo «grub.cfg»."
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user