zfsonlinux/debian/po/fr.po
2025-01-15 16:52:43 +08:00

157 lines
7.1 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of zfs-linux debconf templates to French.
# Copyright (C) 2013, 2021 French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the zfs-linux package.
#
# Julien Patriarca <leatherface@debian.org>, 2013.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zfs-linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: zfs-linux@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 14:43+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-19 09:16+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:1001
msgid "Abort building OpenZFS on a 32-bit kernel?"
msgstr "Faut-il abandonner la compilation de OpenZFS sur un noyau 32 bits ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:1001
msgid "You are attempting to build OpenZFS against a 32-bit running kernel."
msgstr "Vous êtes en train d'essayer de compiler OpenZFS sur un noyau 32 bits."
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:1001 ../zfs-dkms.templates:2001
msgid ""
"Although possible, building in a 32-bit environment is unsupported and "
"likely to cause instability leading to possible data corruption. You are "
"strongly advised to use a 64-bit kernel; if you do decide to proceed with "
"using OpenZFS on this kernel then keep in mind that it is at your own risk."
msgstr ""
"Même si c'est en théorie possible, compiler au sein d'un environnement "
"32 bits n'est pas géré et peut entraîner une instabilité du système pouvant "
"aboutir à une corruption des données. Il vous est fortement recommandé "
"d'utiliser un noyau 64 bits ; si vous décidez d'utiliser OpenZFS sur ce "
"noyau, gardez à l'esprit que c'est à vos propres risques."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:2001
msgid "Abort building OpenZFS on an unknown kernel?"
msgstr "Faut-il abandonner la compilation d'OpenZFS sur un noyau inconnu ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:2001
msgid ""
"You are attempting to build OpenZFS against a running kernel that could not "
"be identified as 32-bit or 64-bit. If you are not completely sure that the "
"running kernel is a 64-bit one, you should probably stop the build."
msgstr ""
"Vous êtes en train d'essayer de compiler OpenZFS sur un noyau qui n'a pu "
"être identifié comme 32 bits ou 64 bits. Si vous n'êtes pas certain que le "
"noyau actuel est un 64 bits, vous devriez arrêter la compilation."
#. Type: note
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:3001
msgid "Licenses of OpenZFS and Linux are incompatible"
msgstr "Les licences d'OpenZFS et de Linux ne sont pas compatibles"
#. Type: note
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:3001
msgid ""
"OpenZFS is licensed under the Common Development and Distribution License "
"(CDDL), and the Linux kernel is licensed under the GNU General Public "
"License Version 2 (GPL-2). While both are free open source licenses they are "
"restrictive licenses. The combination of them causes problems because it "
"prevents using pieces of code exclusively available under one license with "
"pieces of code exclusively available under the other in the same binary."
msgstr ""
"OpenZFS dispose d'une licence « Common Development and Distribution "
"License » (CDDL) et le noyau Linux d'une licence GNU « General Public "
"License » version 2 (GPL-2). Bien qu'elles soient toutes les deux des "
"licences libres pour logiciels à code source ouvert, elles restent "
"restrictives. La combinaison des deux pose des problèmes, car cela empêche "
"l'utilisation de parties de code disponibles exclusivement sous une licence "
"avec d'autres parties de code disponibles exclusivement sous l'autre, dans "
"le même exécutable."
#. Type: note
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:3001
msgid ""
"You are going to build OpenZFS using DKMS in such a way that they are not "
"going to be built into one monolithic binary. Please be aware that "
"distributing both of the binaries in the same media (disk images, virtual "
"appliances, etc) may lead to infringing."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de construire OpenZFS en utilisant DKMS d'une manière "
"qui fera qu'ils ne seront pas intégrés dans un binaire monolithique. "
"Veuillez prendre en considération que la distribution des deux binaires au "
"sein d'un même média (images de disque, machines virtuelles, etc) peut mener "
"à une utilisation illicite."
#~ msgid "Scrub OpenZFS pools periodically?"
#~ msgstr "Faut-il nettoyer régulièrement les pools OpenZFS ?"
#~ msgid ""
#~ "Scrubbing storage pool data is a routine maintenance operation that check "
#~ "all data against known checksums, and fix early problems like bit rots. "
#~ "This operation is scheduled with low priority in the background, and "
#~ "usually does not have big impact on performance when the pool is not "
#~ "heavily utilized."
#~ msgstr ""
#~ "Le nettoyage des données de l'ensemble de stockage (pool) est une "
#~ "opération de maintenance de routine qui vérifie toutes les données avec "
#~ "les sommes de contrôle connues et qui corrige tôt les problèmes comme les "
#~ "corruptions d'octets. Cette opération est programmée avec une priorité "
#~ "basse en arrière-plan et habituellement n'a pas beaucoup d'impact sur les "
#~ "performances quand le pool n'est pas lourdement utilisé."
#~ msgid ""
#~ "Would you like to scrub all pools periodically? By default scrub jobs are "
#~ "scheduled on every first Sunday of month."
#~ msgstr ""
#~ "Souhaitez-vous nettoyer tous les pools régulièrement ? Par défaut, les "
#~ "tâches de nettoyage sont programmées le premier dimanche de chaque mois."
#~ msgid "TRIM SSD devices in OpenZFS pools periodically?"
#~ msgstr ""
#~ "Faut-il appliquer régulièrement la commande TRIM aux périphériques SSD "
#~ "dans les pools OpenZFS ?"
#~ msgid ""
#~ "Some SSD devices require proper scheduling of TRIM commands to maintain "
#~ "best performance. Would you like to TRIM SSD devices periodically?"
#~ msgstr ""
#~ "Certains périphériques SSD ont besoin d'une programmation appropriée de "
#~ "la commande TRIM pour conserver des performances optimales. Souhaitez-"
#~ "vous appliquer régulièrement la commande TRIM aux périphériques SSD ?"
#~ msgid ""
#~ "TRIM jobs are scheduled on every first Sunday of month to NVMe devices in "
#~ "pools by default. You can choose to enable TRIM for all SSD or disable it "
#~ "completely. If no suitable SSD device is found, nothing will be done."
#~ msgstr ""
#~ "Les tâches de TRIM sont programmées par défaut le premier dimanche de "
#~ "chaque mois pour les périphériques NVMe dans les pools. Vous pouvez "
#~ "choisir d'activer la commande TRIM pour tous les SSD ou de la désactiver "
#~ "complètement. Si aucun périphérique SSD compatible n'est trouvé, rien ne "
#~ "sera fait."