# Translation of zfs-linux debconf templates to French. # Copyright (C) 2013, 2021 French l10n team # This file is distributed under the same license as the zfs-linux package. # # Julien Patriarca , 2013. # Jean-Pierre Giraud , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zfs-linux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: zfs-linux@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-30 14:43+0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-19 09:16+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../zfs-dkms.templates:1001 msgid "Abort building OpenZFS on a 32-bit kernel?" msgstr "Faut-il abandonner la compilation de OpenZFS sur un noyau 32 bits ?" #. Type: boolean #. Description #: ../zfs-dkms.templates:1001 msgid "You are attempting to build OpenZFS against a 32-bit running kernel." msgstr "Vous êtes en train d'essayer de compiler OpenZFS sur un noyau 32 bits." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../zfs-dkms.templates:1001 ../zfs-dkms.templates:2001 msgid "" "Although possible, building in a 32-bit environment is unsupported and " "likely to cause instability leading to possible data corruption. You are " "strongly advised to use a 64-bit kernel; if you do decide to proceed with " "using OpenZFS on this kernel then keep in mind that it is at your own risk." msgstr "" "Même si c'est en théorie possible, compiler au sein d'un environnement " "32 bits n'est pas géré et peut entraîner une instabilité du système pouvant " "aboutir à une corruption des données. Il vous est fortement recommandé " "d'utiliser un noyau 64 bits ; si vous décidez d'utiliser OpenZFS sur ce " "noyau, gardez à l'esprit que c'est à vos propres risques." #. Type: boolean #. Description #: ../zfs-dkms.templates:2001 msgid "Abort building OpenZFS on an unknown kernel?" msgstr "Faut-il abandonner la compilation d'OpenZFS sur un noyau inconnu ?" #. Type: boolean #. Description #: ../zfs-dkms.templates:2001 msgid "" "You are attempting to build OpenZFS against a running kernel that could not " "be identified as 32-bit or 64-bit. If you are not completely sure that the " "running kernel is a 64-bit one, you should probably stop the build." msgstr "" "Vous êtes en train d'essayer de compiler OpenZFS sur un noyau qui n'a pu " "être identifié comme 32 bits ou 64 bits. Si vous n'êtes pas certain que le " "noyau actuel est un 64 bits, vous devriez arrêter la compilation." #. Type: note #. Description #: ../zfs-dkms.templates:3001 msgid "Licenses of OpenZFS and Linux are incompatible" msgstr "Les licences d'OpenZFS et de Linux ne sont pas compatibles" #. Type: note #. Description #: ../zfs-dkms.templates:3001 msgid "" "OpenZFS is licensed under the Common Development and Distribution License " "(CDDL), and the Linux kernel is licensed under the GNU General Public " "License Version 2 (GPL-2). While both are free open source licenses they are " "restrictive licenses. The combination of them causes problems because it " "prevents using pieces of code exclusively available under one license with " "pieces of code exclusively available under the other in the same binary." msgstr "" "OpenZFS dispose d'une licence « Common Development and Distribution " "License » (CDDL) et le noyau Linux d'une licence GNU « General Public " "License » version 2 (GPL-2). Bien qu'elles soient toutes les deux des " "licences libres pour logiciels à code source ouvert, elles restent " "restrictives. La combinaison des deux pose des problèmes, car cela empêche " "l'utilisation de parties de code disponibles exclusivement sous une licence " "avec d'autres parties de code disponibles exclusivement sous l'autre, dans " "le même exécutable." #. Type: note #. Description #: ../zfs-dkms.templates:3001 msgid "" "You are going to build OpenZFS using DKMS in such a way that they are not " "going to be built into one monolithic binary. Please be aware that " "distributing both of the binaries in the same media (disk images, virtual " "appliances, etc) may lead to infringing." msgstr "" "Vous êtes sur le point de construire OpenZFS en utilisant DKMS d'une manière " "qui fera qu'ils ne seront pas intégrés dans un binaire monolithique. " "Veuillez prendre en considération que la distribution des deux binaires au " "sein d'un même média (images de disque, machines virtuelles, etc) peut mener " "à une utilisation illicite." #~ msgid "Scrub OpenZFS pools periodically?" #~ msgstr "Faut-il nettoyer régulièrement les pools OpenZFS ?" #~ msgid "" #~ "Scrubbing storage pool data is a routine maintenance operation that check " #~ "all data against known checksums, and fix early problems like bit rots. " #~ "This operation is scheduled with low priority in the background, and " #~ "usually does not have big impact on performance when the pool is not " #~ "heavily utilized." #~ msgstr "" #~ "Le nettoyage des données de l'ensemble de stockage (pool) est une " #~ "opération de maintenance de routine qui vérifie toutes les données avec " #~ "les sommes de contrôle connues et qui corrige tôt les problèmes comme les " #~ "corruptions d'octets. Cette opération est programmée avec une priorité " #~ "basse en arrière-plan et habituellement n'a pas beaucoup d'impact sur les " #~ "performances quand le pool n'est pas lourdement utilisé." #~ msgid "" #~ "Would you like to scrub all pools periodically? By default scrub jobs are " #~ "scheduled on every first Sunday of month." #~ msgstr "" #~ "Souhaitez-vous nettoyer tous les pools régulièrement ? Par défaut, les " #~ "tâches de nettoyage sont programmées le premier dimanche de chaque mois." #~ msgid "TRIM SSD devices in OpenZFS pools periodically?" #~ msgstr "" #~ "Faut-il appliquer régulièrement la commande TRIM aux périphériques SSD " #~ "dans les pools OpenZFS ?" #~ msgid "" #~ "Some SSD devices require proper scheduling of TRIM commands to maintain " #~ "best performance. Would you like to TRIM SSD devices periodically?" #~ msgstr "" #~ "Certains périphériques SSD ont besoin d'une programmation appropriée de " #~ "la commande TRIM pour conserver des performances optimales. Souhaitez-" #~ "vous appliquer régulièrement la commande TRIM aux périphériques SSD ?" #~ msgid "" #~ "TRIM jobs are scheduled on every first Sunday of month to NVMe devices in " #~ "pools by default. You can choose to enable TRIM for all SSD or disable it " #~ "completely. If no suitable SSD device is found, nothing will be done." #~ msgstr "" #~ "Les tâches de TRIM sont programmées par défaut le premier dimanche de " #~ "chaque mois pour les périphériques NVMe dans les pools. Vous pouvez " #~ "choisir d'activer la commande TRIM pour tous les SSD ou de la désactiver " #~ "complètement. Si aucun périphérique SSD compatible n'est trouvé, rien ne " #~ "sera fait."