rerun Japanese PO file through msgmerge/cat for normalization

Signed-off-by: Thomas Lamprecht <t.lamprecht@proxmox.com>
This commit is contained in:
Thomas Lamprecht 2023-03-27 15:31:38 +02:00
parent 2ce181dfe9
commit f4d1f533cb

248
ja.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: proxmox translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <support@proxmox.com>\n"
"POT-Creation-Date: Fri Mar 24 12:28:19 2023\n"
"POT-Creation-Date: Mon Mar 27 15:30:58 2023\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-27 20:48+0900\n"
"Last-Translator: ribbon <ribbon@users.osdn.me>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -128,9 +128,11 @@ msgstr "API トークン"
#: pve-manager/www/manager6/node/Certificates.js:164
#: pve-manager/www/manager6/node/Certificates.js:272
msgid ""
"API server will be restarted to use new certificates, please reload "
"web-interface!"
msgstr "APIサーバは新しい証明書で再起動します。Webインタフェースを再ロードしてください!"
"API server will be restarted to use new certificates, please reload web-"
"interface!"
msgstr ""
"APIサーバは新しい証明書で再起動します。Webインタフェースを再ロードしてくださ"
"い!"
#: proxmox-backup/www/window/TokenEdit.js:15
msgid "API token"
@ -525,8 +527,7 @@ msgstr "新しい編集に適用"
#: proxmox-widget-toolkit/src/window/LanguageEdit.js:46
#: proxmox-widget-toolkit/src/window/ThemeEdit.js:48
#: pmg-gui/js/SpamDetectorCustom.js:81
#: pve-manager/www/manager6/ceph/OSD.js:237
#: pmg-gui/js/SpamDetectorCustom.js:81 pve-manager/www/manager6/ceph/OSD.js:237
#: pve-manager/www/manager6/node/ACME.js:368
#: pve-manager/www/manager6/sdn/StatusView.js:42
msgid "Apply"
@ -638,7 +639,9 @@ msgstr "LVに割当"
#: pve-manager/www/manager6/dc/ClusterEdit.js:301
msgid ""
"Assisted join: Paste encoded cluster join information and enter password."
msgstr "アシストされたjoin: エンコードされたクラスタjoin情報を貼り付け、パスワードを入力."
msgstr ""
"アシストされたjoin: エンコードされたクラスタjoin情報を貼り付け、パスワードを"
"入力."
#: pve-manager/www/manager6/qemu/HDEdit.js:311
msgid "Async IO"
@ -1172,8 +1175,7 @@ msgstr "予約された pool 名は使えません"
msgid "Capacity"
msgstr "容量"
#: proxmox-backup/www/Utils.js:529
#: proxmox-backup/www/tape/ChangerStatus.js:893
#: proxmox-backup/www/Utils.js:529 proxmox-backup/www/tape/ChangerStatus.js:893
#: proxmox-backup/www/tape/DriveStatus.js:277
msgid "Cartridge Memory"
msgstr "カートリッジ記憶装置"
@ -1340,7 +1342,8 @@ msgstr "ポートを選択"
msgid ""
"Choose if you want to keep or override the privilege level of the restored "
"Container."
msgstr "リストアされたコンテナの特権レベルをうわ餓死するかそのままにするかを指定。"
msgstr ""
"リストアされたコンテナの特権レベルをうわ餓死するかそのままにするかを指定。"
#: proxmox-backup/www/Utils.js:733
#: proxmox-backup/www/datastore/OptionView.js:234
@ -1677,8 +1680,8 @@ msgstr "構成済み"
#: proxmox-widget-toolkit/src/button/Button.js:49
#: proxmox-widget-toolkit/src/window/SafeDestroy.js:9
#: pmg-gui/js/RuleConfiguration.js:98 pmg-gui/js/RuleInfo.js:39
#: pmg-gui/js/controller/QuarantineController.js:95
#: pmg-gui/js/mobile/app.js:32 pve-manager/www/manager6/button/Split.js:43
#: pmg-gui/js/controller/QuarantineController.js:95 pmg-gui/js/mobile/app.js:32
#: pve-manager/www/manager6/button/Split.js:43
#: pve-manager/www/manager6/ceph/OSD.js:435
#: pve-manager/www/manager6/dc/Backup.js:597
#: pve-manager/www/manager6/lxc/CmdMenu.js:26
@ -1878,10 +1881,9 @@ msgstr "クラスタ中でcephの最新のインストールが検出できま
#: pmg-gui/js/ContactStatistics.js:158 pmg-gui/js/Dashboard.js:461
#: pmg-gui/js/DomainStatistics.js:86 pmg-gui/js/DomainStatistics.js:130
#: pmg-gui/js/HourlyMailDistribution.js:11
#: pmg-gui/js/ReceiverStatistics.js:166 pmg-gui/js/SenderStatistics.js:158
#: pmg-gui/js/SpamScoreDistribution.js:38 pmg-gui/js/VirusCharts.js:30
#: proxmox-backup/www/datastore/Content.js:1046
#: pmg-gui/js/HourlyMailDistribution.js:11 pmg-gui/js/ReceiverStatistics.js:166
#: pmg-gui/js/SenderStatistics.js:158 pmg-gui/js/SpamScoreDistribution.js:38
#: pmg-gui/js/VirusCharts.js:30 proxmox-backup/www/datastore/Content.js:1046
msgid "Count"
msgstr "カウント"
@ -2317,7 +2319,9 @@ msgstr "ソースの削除"
msgid ""
"Deleting or replacing the encryption key will break restoring backups "
"created with it!"
msgstr "暗号化キーの削除又は置換を行うとそれで作成されたバックアップの復元ができなくなります!"
msgstr ""
"暗号化キーの削除又は置換を行うとそれで作成されたバックアップの復元ができなく"
"なります!"
#: pmg-gui/js/AttachmentQuarantine.js:137
#: pmg-gui/js/QuarantineContextMenu.js:19 pmg-gui/js/SpamContextMenu.js:6
@ -2506,9 +2510,8 @@ msgstr "MXルックアップ(SMTP)を無効にする"
msgid "Disable arp-nd suppression"
msgstr "Disable arp-nd suppression"
#: proxmox-widget-toolkit/src/Utils.js:47
#: pve-manager/www/manager6/Utils.js:389 pve-manager/www/manager6/Utils.js:391
#: pve-manager/www/manager6/Utils.js:425
#: proxmox-widget-toolkit/src/Utils.js:47 pve-manager/www/manager6/Utils.js:389
#: pve-manager/www/manager6/Utils.js:391 pve-manager/www/manager6/Utils.js:425
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
@ -2516,7 +2519,9 @@ msgstr "無効"
msgid ""
"Disabling the limiter can potentially allow a guest to overload the host. "
"Proceed with caution."
msgstr "リミッタをディセーブルにすると、ゲストがホストを過負荷にする可能性があります。注意して進めてください。"
msgstr ""
"リミッタをディセーブルにすると、ゲストがホストを過負荷にする可能性がありま"
"す。注意して進めてください。"
#: pve-manager/www/manager6/qemu/HDEdit.js:249
msgid "Discard"
@ -2637,10 +2642,10 @@ msgstr "有効にエンコードされたクラスタ情報には見えません
#: pmg-gui/js/DomainStatistics.js:5 pmg-gui/js/DomainStatistics.js:72
#: pmg-gui/js/DomainStatistics.js:116
#: pmg-gui/js/MailProxyTLSInboundDomains.js:28
#: pmg-gui/js/MailProxyTLSInboundDomains.js:43
#: pmg-gui/js/NavigationTree.js:184 pmg-gui/js/PostfixQShape.js:116
#: pmg-gui/js/Utils.js:241 pmg-gui/js/Utils.js:247 pmg-gui/js/Utils.js:256
#: pmg-gui/js/Utils.js:263 pve-manager/www/manager6/dc/AuthEditAD.js:16
#: pmg-gui/js/MailProxyTLSInboundDomains.js:43 pmg-gui/js/NavigationTree.js:184
#: pmg-gui/js/PostfixQShape.js:116 pmg-gui/js/Utils.js:241
#: pmg-gui/js/Utils.js:247 pmg-gui/js/Utils.js:256 pmg-gui/js/Utils.js:263
#: pve-manager/www/manager6/dc/AuthEditAD.js:16
#: pve-manager/www/manager6/node/ACME.js:196
#: pve-manager/www/manager6/node/ACME.js:307
#: pve-manager/www/manager6/node/ACME.js:700
@ -2829,18 +2834,18 @@ msgstr "Eメール属性名"
#: proxmox-widget-toolkit/src/panel/ACMEPlugin.js:100
#: proxmox-widget-toolkit/src/panel/AuthView.js:117
#: proxmox-widget-toolkit/src/panel/NotesView.js:19
#: proxmox-widget-toolkit/src/panel/TfaView.js:285
#: pmg-gui/js/ActionList.js:108 pmg-gui/js/ClamAVDatabase.js:156
#: pmg-gui/js/DKIMSettings.js:205 pmg-gui/js/FetchmailView.js:76
#: pmg-gui/js/LDAPConfig.js:528 pmg-gui/js/MailProxyOptions.js:89
#: pmg-gui/js/MailProxyPorts.js:33 pmg-gui/js/MailProxyRelaying.js:90
#: pmg-gui/js/MailProxyTLS.js:22 pmg-gui/js/MailProxyTLSDestinations.js:124
#: pmg-gui/js/MyNetworks.js:74 pmg-gui/js/ObjectGroup.js:192
#: pmg-gui/js/ObjectGroupList.js:108 pmg-gui/js/PBSConfig.js:118
#: pmg-gui/js/RelayDomains.js:79 pmg-gui/js/SpamDetectorCustom.js:220
#: pmg-gui/js/SpamDetectorOptions.js:57 pmg-gui/js/SpamQuarantineOptions.js:75
#: pmg-gui/js/SystemOptions.js:25 pmg-gui/js/Transport.js:51
#: pmg-gui/js/UserView.js:102 pmg-gui/js/VirusDetectorOptions.js:49
#: proxmox-widget-toolkit/src/panel/TfaView.js:285 pmg-gui/js/ActionList.js:108
#: pmg-gui/js/ClamAVDatabase.js:156 pmg-gui/js/DKIMSettings.js:205
#: pmg-gui/js/FetchmailView.js:76 pmg-gui/js/LDAPConfig.js:528
#: pmg-gui/js/MailProxyOptions.js:89 pmg-gui/js/MailProxyPorts.js:33
#: pmg-gui/js/MailProxyRelaying.js:90 pmg-gui/js/MailProxyTLS.js:22
#: pmg-gui/js/MailProxyTLSDestinations.js:124 pmg-gui/js/MyNetworks.js:74
#: pmg-gui/js/ObjectGroup.js:192 pmg-gui/js/ObjectGroupList.js:108
#: pmg-gui/js/PBSConfig.js:118 pmg-gui/js/RelayDomains.js:79
#: pmg-gui/js/SpamDetectorCustom.js:220 pmg-gui/js/SpamDetectorOptions.js:57
#: pmg-gui/js/SpamQuarantineOptions.js:75 pmg-gui/js/SystemOptions.js:25
#: pmg-gui/js/Transport.js:51 pmg-gui/js/UserView.js:102
#: pmg-gui/js/VirusDetectorOptions.js:49
#: pmg-gui/js/VirusQuarantineOptions.js:28
#: pve-manager/www/manager6/Utils.js:1934
#: pve-manager/www/manager6/ceph/Pool.js:374
@ -3473,7 +3478,9 @@ msgstr "ファイル名"
msgid ""
"File of type {0} cannot be downloaded directly, download a parent directory "
"instead."
msgstr "タイプ {0} のファイルは直接ダウンロードできません。代わりに親ディレクトリをダウンロード。"
msgstr ""
"タイプ {0} のファイルは直接ダウンロードできません。代わりに親ディレクトリをダ"
"ウンロード。"
#: pve-manager/www/manager6/window/DownloadUrlToStorage.js:157
#: pve-manager/www/manager6/window/UploadToStorage.js:198
@ -3835,8 +3842,8 @@ msgstr "グレイリスト登録メール"
#: pve-manager/www/manager6/ha/GroupSelector.js:12
#: pve-manager/www/manager6/ha/Groups.js:76
#: pve-manager/www/manager6/ha/ResourceEdit.js:112
#: pve-manager/www/manager6/ha/Resources.js:140
#: proxmox-backup/www/Utils.js:407 proxmox-backup/www/form/GroupFilter.js:395
#: pve-manager/www/manager6/ha/Resources.js:140 proxmox-backup/www/Utils.js:407
#: proxmox-backup/www/form/GroupFilter.js:395
#: proxmox-backup/www/form/GroupSelector.js:47
msgid "Group"
msgstr "グループ"
@ -3876,8 +3883,7 @@ msgstr "グループオブジェクトクラス"
msgid "Groupname attr."
msgstr "グループ名属性."
#: pmg-gui/js/LDAPConfig.js:608
#: pve-manager/www/manager6/dc/AuthEditLDAP.js:224
#: pmg-gui/js/LDAPConfig.js:608 pve-manager/www/manager6/dc/AuthEditLDAP.js:224
#: pve-manager/www/manager6/dc/Config.js:117
#: pve-manager/www/manager6/dc/Config.js:150
#: pve-manager/www/manager6/dc/SyncWindow.js:101
@ -4462,13 +4468,16 @@ msgstr "Issuer URL"
msgid ""
"It is recommended to either include the RAM or use the QEMU Guest Agent when "
"taking a snapshot of a running VM to avoid inconsistencies."
msgstr "矛盾なく動作中のVMのスナップショットを取るには、RAMを含めるか、QEMUゲストエージェントを使用するかどちらかを推奨。"
msgstr ""
"矛盾なく動作中のVMのスナップショットを取るには、RAMを含めるか、QEMUゲストエー"
"ジェントを使用するかどちらかを推奨。"
#: pve-manager/www/manager6/panel/BackupJobPrune.js:111
msgid ""
"It's preferred to configure backup retention directly on the Proxmox Backup "
"Server."
msgstr "Proxmoxバックアップサーバで直接バックアップretentionを設定することを推奨。"
msgstr ""
"Proxmoxバックアップサーバで直接バックアップretentionを設定することを推奨。"
#: proxmox-widget-toolkit/src/Utils.js:76
msgid "Italian"
@ -4622,7 +4631,9 @@ msgstr "古いメールを保存"
#: pve-manager/www/manager6/storage/PBSEdit.js:43
msgid ""
"Keep your encryption key safe, but easily accessible for disaster recovery."
msgstr "マスタキーを安全に保存するが、災害復旧のために容易にアクセス出来るようにします。"
msgstr ""
"マスタキーを安全に保存するが、災害復旧のために容易にアクセス出来るようにしま"
"す。"
#: pmg-gui/js/dashboard/NodeInfo.js:89
#: pve-manager/www/manager6/node/StatusView.js:103
@ -4711,8 +4722,7 @@ msgstr "ラベル"
msgid "Label Information"
msgstr "ラベル情報"
#: proxmox-backup/www/Utils.js:411
#: proxmox-backup/www/tape/ChangerStatus.js:789
#: proxmox-backup/www/Utils.js:411 proxmox-backup/www/tape/ChangerStatus.js:789
#: proxmox-backup/www/tape/DriveStatus.js:215
#: proxmox-backup/www/tape/window/LabelMedia.js:8
msgid "Label Media"
@ -4789,7 +4799,9 @@ msgstr "レイアウト"
#: proxmox-widget-toolkit/src/window/TfaWindow.js:388
msgid ""
"Less than {0} recovery keys available. Please generate a new set after login!"
msgstr "{0}個未満のリカバリキーが使用可能です。ログイン後に新しいセットを生成してください!"
msgstr ""
"{0}個未満のリカバリキーが使用可能です。ログイン後に新しいセットを生成してくだ"
"さい!"
#: pmg-gui/js/Settings.js:254 pve-manager/www/manager6/window/Settings.js:326
#: proxmox-backup/www/window/Settings.js:254
@ -5031,7 +5043,9 @@ msgstr "マシン"
msgid ""
"Machine version change may affect hardware layout and settings in the guest "
"OS."
msgstr "マシンのバージョン変更はハードウェアレイアウトとゲストOSの設定に影響する場合があります。"
msgstr ""
"マシンのバージョン変更はハードウェアレイアウトとゲストOSの設定に影響する場合"
"があります。"
#: pve-manager/www/manager6/grid/FirewallRules.js:11
#: pve-manager/www/manager6/grid/FirewallRules.js:267
@ -5072,7 +5086,9 @@ msgstr "メンテナンスモード"
msgid ""
"Make sure that the correct tape is inserted the selected drive and type in "
"the label written on the tape."
msgstr "選択したドライブに正しいテープが挿入されていることを確認し、テープに書かれているラベルを入力します。"
msgstr ""
"選択したドライブに正しいテープが挿入されていることを確認し、テープに書かれて"
"いるラベルを入力します。"
#: pve-manager/www/manager6/form/AgentFeatureSelector.js:27
msgid "Make sure the QEMU Guest Agent is installed in the VM"
@ -5790,8 +5806,8 @@ msgstr "次の同期"
msgid "Next due date"
msgstr "次の期日"
#: proxmox-widget-toolkit/src/Utils.js:45
#: pve-manager/www/manager6/Utils.js:268 pve-manager/www/manager6/Utils.js:313
#: proxmox-widget-toolkit/src/Utils.js:45 pve-manager/www/manager6/Utils.js:268
#: pve-manager/www/manager6/Utils.js:313
#: pve-manager/www/manager6/dc/BackupJobDetail.js:238
#: pve-manager/www/manager6/node/Subscription.js:151
#: pve-manager/www/manager6/window/TreeSettingsEdit.js:39
@ -6127,8 +6143,7 @@ msgstr "本番運用に対応していないリポジトリが有効になって
#: pve-manager/www/manager6/storage/PBSEdit.js:224
#: pve-manager/www/manager6/storage/PBSEdit.js:535
#: proxmox-backup/www/Utils.js:677 proxmox-backup/www/Utils.js:717
#: proxmox-backup/www/Utils.js:722
#: proxmox-backup/www/datastore/Content.js:1112
#: proxmox-backup/www/Utils.js:722 proxmox-backup/www/datastore/Content.js:1112
#: proxmox-backup/www/datastore/Content.js:1130
#: proxmox-backup/www/datastore/Content.js:1144
#: proxmox-backup/www/window/MaintenanceOptions.js:6
@ -6201,7 +6216,9 @@ msgstr "注釈:"
msgid ""
"Note: If anything goes wrong during the live-restore, new data written by "
"the VM may be lost."
msgstr "注釈ライブリストア中になにかうまく行かなくなった場合、VMによって書き込まれた新しいデータはなくなります。"
msgstr ""
"注釈ライブリストア中になにかうまく行かなくなった場合、VMによって書き込まれ"
"た新しいデータはなくなります。"
#: proxmox-widget-toolkit/src/panel/NotesView.js:6
#: proxmox-widget-toolkit/src/window/NotesEdit.js:4
@ -6301,8 +6318,7 @@ msgstr "Objects are degraded. Consider waiting until the cluster is healthy."
#: pve-manager/www/manager6/dc/Health.js:112
#: pve-manager/www/manager6/window/Migrate.js:44
#: proxmox-backup/www/Utils.js:703
#: proxmox-backup/www/tape/TapeInventory.js:276
#: proxmox-backup/www/Utils.js:703 proxmox-backup/www/tape/TapeInventory.js:276
#: proxmox-backup/www/window/MaintenanceOptions.js:8
msgid "Offline"
msgstr "オフライン"
@ -6459,7 +6475,9 @@ msgstr "他のエラー"
msgid ""
"Other cluster members use a newer version of this service, please upgrade "
"and restart"
msgstr "他のクラスタメンバがこのサービスの新バージョンを使用していますので、アップグレード後再始動してください"
msgstr ""
"他のクラスタメンバがこのサービスの新バージョンを使用していますので、アップグ"
"レード後再始動してください"
#: pmg-gui/js/Utils.js:115 pve-manager/www/manager6/ceph/StatusDetail.js:41
msgid "Out"
@ -6770,7 +6788,9 @@ msgstr "pmg-smtp-filter の変更を有効にするため再起動してくだ
msgid ""
"Please save the encryption key - losing it will render any backup created "
"with it unusable"
msgstr "暗号化キーを保存してください - なくすとそれで作成したバックアップが使えなくなります"
msgstr ""
"暗号化キーを保存してください - なくすとそれで作成したバックアップが使えなくな"
"ります"
#: pmg-gui/js/ContactStatistics.js:11 pmg-gui/js/ContactStatistics.js:31
msgid "Please select a contact"
@ -6797,15 +6817,16 @@ msgstr "オブジェクトを選択してください。"
msgid ""
"Please use the 'Join' button on the node you want to add, using the "
"following IP address and fingerprint."
msgstr "以下のIPアドレスとフィンガープリントを使って追加したいード上で 'Join' ボタンを使ってください。"
msgstr ""
"以下のIPアドレスとフィンガープリントを使って追加したいード上で 'Join' ボタ"
"ンを使ってください。"
#: proxmox-widget-toolkit/src/Utils.js:445
#: proxmox-widget-toolkit/src/panel/TfaView.js:185
#: proxmox-widget-toolkit/src/window/AddWebauthn.js:62
#: proxmox-widget-toolkit/src/window/LanguageEdit.js:23
#: proxmox-widget-toolkit/src/window/ThemeEdit.js:26
#: pmg-gui/js/LoginView.js:56 pmg-gui/js/LoginView.js:149
#: pve-manager/www/manager6/dc/Backup.js:549
#: proxmox-widget-toolkit/src/window/ThemeEdit.js:26 pmg-gui/js/LoginView.js:56
#: pmg-gui/js/LoginView.js:149 pve-manager/www/manager6/dc/Backup.js:549
#: pve-manager/www/manager6/window/Backup.js:321
#: pve-manager/www/manager6/window/LoginWindow.js:62
#: pve-manager/www/manager6/window/LoginWindow.js:204
@ -7689,7 +7710,9 @@ msgstr "名前空間 '{0}' を削除"
#: proxmox-backup/www/window/SyncJobEdit.js:206
msgid ""
"Remove snapshots from local datastore if they vanished from source datastore?"
msgstr "ソースデータストアから消えていた場合、ローカルデータストアからスナップショットを削除する?"
msgstr ""
"ソースデータストアから消えていた場合、ローカルデータストアからスナップショッ"
"トを削除する?"
#: proxmox-backup/www/window/SyncJobEdit.js:201
msgid "Remove vanished"
@ -8151,7 +8174,9 @@ msgstr "TOTPアプリでQRコードを読み取り、認証を入力します。
#: pve-manager/www/manager6/window/SafeDestroyGuest.js:28
msgid "Scan all enabled storages for unreferenced disks and delete them."
msgstr "未参照のディスクを探すためにすべての有効なストレージをスキャンし、それを削除。"
msgstr ""
"未参照のディスクを探すためにすべての有効なストレージをスキャンし、それを削"
"除。"
#: pve-manager/www/manager6/form/StorageScanNodeSelector.js:15
msgid "Scan for available storages on the selected node"
@ -8305,7 +8330,9 @@ msgstr "時間範囲を選択"
msgid ""
"Select if join information should be extracted from pasted cluster "
"information, deselect for manual entering"
msgstr "ペーストされたクラスタ情報からjoin情報を抽出するかを選択し、手動で入力したものを選択解除します"
msgstr ""
"ペーストされたクラスタ情報からjoin情報を抽出するかを選択し、手動で入力したも"
"のを選択解除します"
#: proxmox-widget-toolkit/src/window/FileBrowser.js:125
msgid "Selected \"{0}\""
@ -8595,7 +8622,9 @@ msgstr "詳細の表示"
#: pve-manager/www/manager6/dc/Backup.js:622
msgid ""
"Show job details and which guests and volumes are affected by the backup job"
msgstr "ジョブの詳細と、どのゲストとボリュームがバックアップジョブに影響しているかの表示"
msgstr ""
"ジョブの詳細と、どのゲストとボリュームがバックアップジョブに影響しているかの"
"表示"
#: pmg-gui/js/ServerStatus.js:73 pmg-gui/js/ServerStatus.js:75
#: pve-manager/www/manager6/Utils.js:1942
@ -9676,7 +9705,9 @@ msgstr "テキスト置換"
msgid ""
"The Extra ID allows creating multiple MDS per node, which increases "
"redundancy with more than one CephFS."
msgstr "Extra IDはード単位に複数のMDS作成を許可し、これは、つ以上ののCephFSよりも冗長性を向上する。"
msgstr ""
"Extra IDはード単位に複数のMDS作成を許可し、これは、つ以上ののCephFSよりも"
"冗長性を向上する。"
#: pve-manager/www/manager6/ceph/Pool.js:161
msgid ""
@ -9690,7 +9721,9 @@ msgstr "現在のゲスト設定は新しいスナップショットをサポー
#: proxmox-widget-toolkit/src/node/APTRepositories.js:471
msgid ""
"The enterprise repository is enabled, but there is no active subscription!"
msgstr "エンタープライズリポジトリは有効になっていますが、アクティブなサブスクリプションがありません。"
msgstr ""
"エンタープライズリポジトリは有効になっていますが、アクティブなサブスクリプ"
"ションがありません。"
#: pve-manager/www/manager6/ceph/Status.js:60
msgid "The newest version installed in the Cluster."
@ -9702,7 +9735,8 @@ msgstr "サブスクリプションなしのリポジトリは、本番環境で
#: proxmox-widget-toolkit/src/node/APTRepositories.js:475
msgid "The no-subscription repository is not recommended for production use!"
msgstr "サブスクリプションなしのリポジトリは、運用環境での使用にはお勧めできません!"
msgstr ""
"サブスクリプションなしのリポジトリは、運用環境での使用にはお勧めできません!"
#: pve-manager/www/manager6/dc/Backup.js:405
msgid "The notes are added to each backup created by this job."
@ -9712,7 +9746,9 @@ msgstr "このジョブで生成される各バックアップに note が追加
msgid ""
"The ratio of storage amount this pool will consume compared to other pools "
"with ratios. Used for auto-scaling."
msgstr "比率を持つ他のプールと比較した、このプールが消費するストレージ量の比率。自動スケールに使用されます。"
msgstr ""
"比率を持つ他のプールと比較した、このプールが消費するストレージ量の比率。自動"
"スケールに使用されます。"
#: pve-manager/www/manager6/qemu/HardwareView.js:184
msgid "The saved VM state will be permanently lost."
@ -9726,7 +9762,9 @@ msgstr "テストリポジトリに不安定な更新が含まれている可能
msgid ""
"The test repository may pull in unstable updates and is not recommended for "
"production use!"
msgstr "テストリポジトリが不安定な更新を引き起こす可能性があるため、運用環境での使用はお勧めできません!"
msgstr ""
"テストリポジトリが不安定な更新を引き起こす可能性があるため、運用環境での使用"
"はお勧めできません!"
#: pmg-gui/js/MainView.js:213 pmg-gui/js/QuarantineView.js:246
#: proxmox-backup/www/MainView.js:252
@ -9860,7 +9898,9 @@ msgstr "To Slot"
msgid ""
"To use these features set the display to SPICE in the hardware settings of "
"the VM."
msgstr "それらの機能を使うため、VMのハードウェア設定中で表示をSPICEに設定してください。"
msgstr ""
"それらの機能を使うため、VMのハードウェア設定中で表示をSPICEに設定してくださ"
"い。"
#: pmg-gui/js/AttachmentQuarantine.js:106 pmg-gui/js/SpamQuarantine.js:216
#: pmg-gui/js/VirusQuarantine.js:119
@ -10284,8 +10324,7 @@ msgstr "既存クライアント暗号化キーのアップロード"
msgid "Upper"
msgstr "Upper"
#: pmg-gui/js/ClusterAdministration.js:272
#: pmg-gui/js/dashboard/NodeInfo.js:105
#: pmg-gui/js/ClusterAdministration.js:272 pmg-gui/js/dashboard/NodeInfo.js:105
#: pve-manager/www/manager6/data/ResourceStore.js:239
#: pve-manager/www/manager6/dc/NodeView.js:68
#: pve-manager/www/manager6/node/StatusView.js:121
@ -10339,7 +10378,9 @@ msgstr "HAサービス起動時に最後にロードされたードを選択
msgid ""
"Use EFIvars image with standard distribution and Microsoft secure boot keys "
"enrolled."
msgstr "標準配布およびMicrosoftセキュアブートキーが登録されたEFIvarsイメージを使用します。"
msgstr ""
"標準配布およびMicrosoftセキュアブートキーが登録されたEFIvarsイメージを使用し"
"ます。"
#: pmg-gui/js/MailProxyOptions.js:45
msgid "Use Greylisting for IPv4"
@ -10589,7 +10630,9 @@ msgid ""
"entropy starvation. /dev/urandom is preferred, and does not lead to a "
"decrease in security in practice."
msgstr ""
"/dev/randomをエントロピソースとして使用することは、ホストのエントロピ枯渇可能性があるため、お勧めできません。/dev/urandomが推奨されており、実際にセキュリティを低下させることはありません。"
"/dev/randomをエントロピソースとして使用することは、ホストのエントロピ枯渇可能"
"性があるため、お勧めできません。/dev/urandomが推奨されており、実際にセキュリ"
"ティを低下させることはありません。"
#: proxmox-widget-toolkit/src/panel/ACMEDomains.js:266
#: pve-manager/www/manager6/node/ACME.js:584
@ -10682,8 +10725,8 @@ msgstr "検証の遅延"
#: proxmox-widget-toolkit/src/grid/ObjectGrid.js:350
#: proxmox-widget-toolkit/src/window/DiskSmart.js:40
#: pmg-gui/js/ObjectGroup.js:95 pmg-gui/js/Utils.js:367
#: pmg-gui/js/Utils.js:410 pmg-gui/js/Utils.js:473 pmg-gui/js/Utils.js:588
#: pmg-gui/js/ObjectGroup.js:95 pmg-gui/js/Utils.js:367 pmg-gui/js/Utils.js:410
#: pmg-gui/js/Utils.js:473 pmg-gui/js/Utils.js:588
#: pve-manager/www/manager6/window/Snapshot.js:128
#: proxmox-backup/www/Utils.js:517 proxmox-backup/www/Utils.js:554
#: proxmox-backup/www/Utils.js:597 proxmox-backup/www/Utils.js:639
@ -10806,8 +10849,7 @@ msgid "Verify new backups immediately after completion"
msgstr "比較後に直ちに新しいバックアップを検証"
#: proxmox-widget-toolkit/src/node/APT.js:25 pmg-gui/js/ClamAVDatabase.js:91
#: pmg-gui/js/SpamDetectorStatus.js:34
#: pve-manager/www/manager6/ceph/OSD.js:772
#: pmg-gui/js/SpamDetectorStatus.js:34 pve-manager/www/manager6/ceph/OSD.js:772
#: pve-manager/www/manager6/ceph/OSDDetails.js:131
#: pve-manager/www/manager6/ceph/ServiceList.js:448
#: pve-manager/www/manager6/ceph/Services.js:184
@ -10939,8 +10981,7 @@ msgstr "ボリューム操作"
msgid "Volume Details for {0}"
msgstr "{0}用のボリューム詳細"
#: proxmox-backup/www/Utils.js:578
#: proxmox-backup/www/tape/ChangerStatus.js:899
#: proxmox-backup/www/Utils.js:578 proxmox-backup/www/tape/ChangerStatus.js:899
#: proxmox-backup/www/tape/DriveStatus.js:267
msgid "Volume Statistics"
msgstr "ボリュームの統計"
@ -10967,7 +11008,9 @@ msgstr "WALサイズ"
msgid ""
"WARNING: You do not have permission to configure custom CPU types, if you "
"change the type you will not be able to go back!"
msgstr "警告: カスタムCPUタイプを設定する権限がありません。タイプを変更したい場合は、戻ることができません!"
msgstr ""
"警告: カスタムCPUタイプを設定する権限がありません。タイプを変更したい場合は、"
"戻ることができません!"
#: proxmox-widget-toolkit/src/window/TfaWindow.js:320
#: proxmox-widget-toolkit/src/window/TfaWindow.js:415
@ -11007,7 +11050,9 @@ msgstr "警告: VMは現在BIOSとして 'OVMF (UEFI)' を使っていません
#: pmg-gui/js/DKIMSettings.js:155
msgid ""
"Warning: You need to update the _domainkey DNS records of all signed domains!"
msgstr "警告: すべての署名されているドメインについて、_domainkey DNSレコードの更新を行わなければなりません!"
msgstr ""
"警告: すべての署名されているドメインについて、_domainkey DNSレコードの更新を"
"行わなければなりません!"
#: pmg-gui/js/dashboard/SubscriptionInfo.js:25
#: pve-manager/www/manager6/dc/Summary.js:251
@ -11115,26 +11160,33 @@ msgstr "ラベルなどの残存物を消去"
msgid ""
"With this feature, you can manually bypass spam checking for certain domains "
"or E-mail addresses."
msgstr "この機能で、あるドメインやEメールアドレスをマニュアルでスパムチェック回避することができます。"
msgstr ""
"この機能で、あるドメインやEメールアドレスをマニュアルでスパムチェック回避する"
"ことができます。"
#: pmg-gui/js/UserBlackWhiteList.js:228
msgid ""
"With this feature, you can manually mark E-mails from certain domains or "
"addresses as spam."
msgstr "この機能で、あるドメインやアドレスからのEメールをマニュアルでスパムマークをつけることができます。"
msgstr ""
"この機能で、あるドメインやアドレスからのEメールをマニュアルでスパムマークをつ"
"けることができます。"
#: pve-manager/www/manager6/storage/Base.js:128
msgid ""
"Without any keep option, the node\\'s vzdump.conf or `keep-all` is used as "
"fallback for backup jobs"
msgstr ""
"keepオプションがない場合、ードのvzdump.conf又は `keep-all` はバックアップジョブのフォールバックとして使用されます"
"keepオプションがない場合、ードのvzdump.conf又は `keep-all` はバックアップ"
"ジョブのフォールバックとして使用されます"
#: pve-manager/www/manager6/dc/Backup.js:370
msgid ""
"Without any keep option, the storage\\'s configuration or node\\'s "
"vzdump.conf is used as fallback"
msgstr "keepオプションを指定しない場合、ストレージの構成またはードのvzdump.confがフォールバックとして使用されます"
"Without any keep option, the storage\\'s configuration or node\\'s vzdump."
"conf is used as fallback"
msgstr ""
"keepオプションを指定しない場合、ストレージの構成またはードのvzdump.confが"
"フォールバックとして使用されます"
#: pve-manager/www/manager6/ceph/StatusDetail.js:193
msgid "Working"
@ -11191,8 +11243,7 @@ msgstr "年"
msgid "Yearly"
msgstr "年"
#: proxmox-widget-toolkit/src/Utils.js:44
#: pve-manager/www/manager6/Utils.js:308
#: proxmox-widget-toolkit/src/Utils.js:44 pve-manager/www/manager6/Utils.js:308
#: pve-manager/www/manager6/dc/BackupJobDetail.js:238
#: pve-manager/www/manager6/node/Subscription.js:149
#: pve-manager/www/manager6/window/TreeSettingsEdit.js:37
@ -11236,7 +11287,9 @@ msgstr "サブスクリプションのないードが少なくとも1つあ
msgid ""
"You need to add an EFI disk for storing the EFI settings. See the online "
"help for details."
msgstr "EFI設定を保存するためのEFIディスクを追加する必要があります。詳細については、オンラインヘルプを参照してください。"
msgstr ""
"EFI設定を保存するためのEFIディスクを追加する必要があります。詳細については、"
"オンラインヘルプを参照してください。"
#: pmg-gui/js/DKIMSettings.js:9
msgid "You need to create a Selector before enabling DKIM Signing"
@ -11266,7 +11319,8 @@ msgstr "サブスクリプション状態は有効です."
#: proxmox-widget-toolkit/src/window/AddYubico.js:126
msgid "YubiKeys also support WebAuthn, which is often a better alternative."
msgstr "YubiKeysはWebAuthnもサポートしており、WebAuthnの方が優れている場合も多い。"
msgstr ""
"YubiKeysはWebAuthnもサポートしており、WebAuthnの方が優れている場合も多い。"
#: proxmox-widget-toolkit/src/panel/TfaView.js:271
#: proxmox-widget-toolkit/src/window/TfaWindow.js:432
@ -11467,7 +11521,8 @@ msgstr "最大"
msgid ""
"min_size < size/2 can lead to data loss, incomplete PGs or unfound objects."
msgstr ""
"min_size < size/2 の場合、データが失われたり、プログラムが不完全になったり、オブジェクトが見つからなくなる可能性があります。"
"min_size < size/2 の場合、データが失われたり、プログラムが不完全になったり、"
"オブジェクトが見つからなくなる可能性があります。"
#: proxmox-backup/www/Utils.js:8
msgid "missing"
@ -11723,4 +11778,3 @@ msgstr "{0} 年"
#: proxmox-widget-toolkit/src/Utils.js:996
msgid "{0}% of {1}"
msgstr "{1} の {0}%"