Polish (Michał Kułach). Closes: #657265

This commit is contained in:
bubulle@debian.org 2012-01-25 20:00:39 +01:00
parent c1c7f67626
commit ee7ddb1343
2 changed files with 419 additions and 0 deletions

1
debian/changelog vendored
View File

@ -14,6 +14,7 @@ grub2 (1.99-15) UNRELEASED; urgency=low
* Indonesian (Mahyuddin Susanto). Closes: #656705 * Indonesian (Mahyuddin Susanto). Closes: #656705
* Hebrew (Omer Zak). Closes: #656852 * Hebrew (Omer Zak). Closes: #656852
* Turkish (Atila KOÇ). Closes: #656907 * Turkish (Atila KOÇ). Closes: #656907
* Polish (Michał Kułach). Closes: #657265
-- Colin Watson <cjwatson@debian.org> Mon, 28 Nov 2011 01:13:00 +0000 -- Colin Watson <cjwatson@debian.org> Mon, 28 Nov 2011 01:13:00 +0000

418
debian/po/pl.po vendored Normal file
View File

@ -0,0 +1,418 @@
# Copyright (C) 2012
# This file is distributed under the same license as the grub-pc package.
#
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-27 13:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-24 21:51+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Załadować z menu.lst?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Skrypty aktualizacyjne GRUB-a wykryły ustawienia wersji GRUB Legacy w /boot/"
"grub."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"Aby zastąpić starą wersję GRUB-a w systemie, zaleca się dostosowanie /boot/"
"grub/menu.lst do uruchomienia obrazu rozruchowego GRUB 2 z istniejącej "
"instalacji GRUB Legacy. Ten krok zostanie teraz wykonany automatycznie."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"Zaleca się zaakceptowanie szeregowego uruchomienia (ang. chainload) GRUB 2 z "
"menu.lst i zweryfikowanie poprawności nowych ustawień GRUB-a 2 przed jego "
"zapisem do głównego sektora rozruchowego (ang. MBR - Master Boot Record)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"Niezależnie od podjętej teraz decyzji, zastąpienie starego obrazu MBR przez "
"GRUB 2 można przeprowadzić później, wykonując następujące polecenie z "
"uprawnieniami administratora:"
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "Urządzenia do instalacji GRUB-a:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"Pakiet grub-pc został zaktualizowany. To menu pozwala na wybranie urządzeń, "
"dla których powinno zostać uruchomione automatycznie polecenie grub-install, "
"jeśli to konieczne."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"Automatyczne uruchomienie grub-install jest wskazane w większości "
"przypadków, aby zapobiec straceniu synchronizacji z modułami GRUB-a w grub."
"cfg przez jego główny obraz."
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"Jeśli nie jest się pewnym, który napęd został wybrany jako napęd rozruchowy "
"przez BIOS komputera, dobrym pomysłem jest zainstalowanie GRUB-a na "
"wszystkich dyskach."
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"Uwaga: jest możliwe zainstalowanie GRUB-a również w sektorach rozruchowych "
"partycji i część odpowiednich partycji jest tu wypisana. Niestety, wymusza "
"to na GRUB-ie użycie mechanizmu blocklist, który jest bardziej zawodny i, w "
"związku z tym, niezalecany."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"Program rozruchowy GRUB był zainstalowany wcześniej na dysku który jest "
"teraz nieobecny lub którego unikalny identyfikator zmienił się z jakiegoś "
"powodu. Jest istotne, aby upewnić się, że główny obraz GRUB-a jest "
"zsynchronizowany z modułami GRUB-a w grub.cfg. Proszę sprawdzić ponownie, "
"czy GRUB jest zapisywany na właściwe urządzenia rozruchowe."
#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr ""
"Zapisywanie GRUB-a na urządzenia rozruchowe nie powiodło się - kontynuować?"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "Nie powiodło się zainstalowanie GRUB-a na następujących urządzeniach:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Czy kontynuować mimo to? Jeśli tak, ten komputer może nie uruchomić się "
"poprawnie."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr ""
"Zapisywanie GRUB-a na urządzenia rozruchowe nie powiodło się - spróbować "
"ponownie?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"Istnieje możliwość zainstalowania GRUB-a na jakimś innym urządzeniu, ale "
"należy sprawdzić, czy system się z niego uruchomi. W innym przypadku, "
"aktualizacja z GRUB Legacy zostanie odwołana."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Kontynuować bez instalowania GRUB-a?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Wybrano nieinstalowanie GRUB-a na żadnym urządzeniu. W przypadku "
"kontynuowania, program rozruchowy może nie być poprawnie skonfigurowany, a "
"kiedy komputer zostanie uruchomiony ponownie, będzie używał tego, co "
"znajdowało się poprzednio w sektorze rozruchowym. Jeśli jest tam "
"wcześniejsza wersja GRUB-a 2, załadowanie modułów lub obsłużenie aktualnego "
"pliku konfiguracyjnego może być niemożliwe."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Jeśli używany jest obecnie inny program rozruchowy i ma być on używany nadal "
"lub jeśli jest to specjalne środowisko, które nie potrzebuje programu "
"rozruchowego, należy kontynuować. W przeciwnym wypadku, powinno się gdzieś "
"zainstalować GRUB-a."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "Usunąć GRUB-a 2 z /boot/grub?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr "Czy usunąć wszystkie pliki GRUB-a 2 z /boot/grub?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr ""
"Może to spowodować brak możliwości uruchomienia systemu, chyba że "
"zainstalowany jest inny program rozruchowy."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Zakończyć przejście do GRUB-a 2?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"System ma wciąż zainstalowane pliki z programu rozruchowego GRUB Legacy, ale "
"na następujących dyskach zainstalowano także wpisy rozruchowe GRUB-a 2:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Wygląda na to, że GRUB Legacy nie jest już dłużej używany i należy "
"zaktualizować obrazy GRUB-a 2 na tych dyskach oraz zakończyć przejście na "
"GRUB-a 2 przez usunięcie starych plików GRUB Legacy. Jeśli nie "
"zaktualizowano tych obrazów GRUB-a 2, mogą być one niekompatybilne z nowymi "
"pakietami i spowodować problemy z poprawnym uruchamianiem systemu."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"Można zakończyć przejście na GRUB-a 2, chyba że te wpisy rozruchowe zostały "
"stworzone przez GRUB-a 2 zainstalowanego w jakimś innym systemie operacyjnym."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Wiersz poleceń do Linuksa:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Następujące polecenie do Linuksa zostało wyodrębnione z /etc/default/grub "
"lub z parametru \"kopt\" w menu.lst GRUB-a Legacy. Proszę sprawdzić czy jest "
"właściwe i zmodyfikować go, jeśli to konieczne. Wiersz z poleceniem może być "
"pusty."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Domyślny wiersz poleceń do Linuksa:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Następujący ciąg będzie użyty jako parametry przekazywane do jądra Linux w "
"domyślnym wpisie menu (ale nie w trybie ratunkowym)."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Wiersz poleceń do kFreeBSD:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Następujące polecenie do kFreeBSD zostało wyodrębnione z /etc/default/grub "
"lub z parametru \"kopt\" w menu.lst GRUB-a Legacy. Proszę sprawdzić czy jest "
"właściwe i zmodyfikować go, jeśli to konieczne. Wiersz z poleceniem może być "
"pusty."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Domyślny wiersz poleceń do kFreeBSD:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Następujący ciąg będzie użyty jako parametry przekazywane do jądra kFreeBSD "
"w domyślnym wpisie menu (ale nie w trybie ratunkowym)."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "/boot/grub/device.map został odtworzony"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr ""
"Plik /boot/grub/device.map został odtworzony tak, aby używał stabilnych nazw "
"urządzeń. W większości przypadków powinno to ograniczyć konieczność jego "
"zmian w przyszłości, a wpisy menu wygenerowane przez GRUB-a nie powinny "
"zostać naruszone."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
"that the system is depending on the old device map. Please check whether "
"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
"numbering, and update them if necessary."
msgstr ""
"Jednakże, ponieważ w systemie jest więcej niż jeden dysk, istnieje "
"możliwość, że system korzysta ze starej mapy urządzeń. Proszę sprawdzić, czy "
"istnieją jakieś specjalne wpisy rozruchowe menu, które polegają na numeracji "
"GRUB-a (hdN) i zaktualizować je, jeśli to konieczne."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
"entries, you can ignore this message."
msgstr ""
"Jeśli ta wiadomość jest niezrozumiała lub jeśli nie tworzono żadnych "
"specjalnych wpisów menu, można ją zignorować."