mirror of
https://git.proxmox.com/git/grub2
synced 2025-07-27 11:56:03 +00:00
Really add Turkish translation
This commit is contained in:
parent
b0680bfb92
commit
c1c7f67626
413
debian/po/tr.po
vendored
Normal file
413
debian/po/tr.po
vendored
Normal file
@ -0,0 +1,413 @@
|
|||||||
|
# Turkish messages for debian-installer.
|
||||||
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the debian-installer package.
|
||||||
|
# Atila KOÇ <akoc@artielektronik.com.tr>, 2012.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-27 13:33+0100\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-23 01:09+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Atila KOÇ <akoc@artielektronik.com.tr>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: boolean
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../grub-pc.templates.in:2001
|
||||||
|
msgid "Chainload from menu.lst?"
|
||||||
|
msgstr "menu.lst dosyasından zincirleme yükleme yapılsın mı?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: boolean
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../grub-pc.templates.in:2001
|
||||||
|
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GRUB güncelleme betikleri /boot/grub altında eski bir GRUB kurulumu algıladı."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: boolean
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../grub-pc.templates.in:2001
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
|
||||||
|
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
|
||||||
|
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
|
||||||
|
"performed now."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sisteminizdeki eski sürüm GRUB kurulumunu değiştirmek için, /boot/grub/menu."
|
||||||
|
"lst dosyasının bir GRUB 2 önyükleme görüntüsünü varolan eski GRUB "
|
||||||
|
"kurulumundan yüklenmesine olanak tanıyacak şekilde değiştirilmesi "
|
||||||
|
"gerekmektedir. Bu adım şimdi kendiliğinden gerçekleştirilebilir."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: boolean
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../grub-pc.templates.in:2001
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
|
||||||
|
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
|
||||||
|
"(Master Boot Record)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Yeni GRUB 2 kurulumu Ana Yükleme Kaydı'na (MBR) yazılmadan önce menu.lst'den "
|
||||||
|
"GRUB 2 zincirleme önyüklemesini kabul etmeniz ve GRUB 2 kurulumunun "
|
||||||
|
"çalıştığını doğrulamanız önerilir."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: boolean
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../grub-pc.templates.in:2001
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
|
||||||
|
"by issuing the following command as root:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Seçiminiz ne olursa olsun, root kimliği ile aşağıdaki komutu işleterek eski "
|
||||||
|
"MBR görüntüsünü GRUB 2 ile değiştirebilirsiniz:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: multiselect
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#. Type: multiselect
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
|
||||||
|
msgid "GRUB install devices:"
|
||||||
|
msgstr "GRUB kurulum aygıtları:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: multiselect
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../grub-pc.templates.in:3001
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
|
||||||
|
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"grub-pc paketi yükseltiliyor. Bu menü, eğer varsa, grub-kur'un (grub-"
|
||||||
|
"install) hangi aygıtlar için kendiliğinden çalışmasını seçmenize olanak "
|
||||||
|
"tanır."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: multiselect
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../grub-pc.templates.in:3001
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
|
||||||
|
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
|
||||||
|
"modules or grub.cfg."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GRUB çekirdek görüntüsünün kurulmuş GRUB modülleri ya da grub.cfg ile "
|
||||||
|
"eşitliğinin/uyumunun bozulmasını engellemek için, çoğu durumda grub-kur'un "
|
||||||
|
"(grub-install) kendiliğinden çalıştırılması önerilir."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: multiselect
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#. Type: multiselect
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
|
||||||
|
"often a good idea to install GRUB to all of them."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Eğer hangi sürücünün BIOS'unuz tarafından yükleme sürücüsü olarak "
|
||||||
|
"belirlendiğinden emin değilseniz, GRUB'u tüm sürücülere kurmak yerinde "
|
||||||
|
"olacaktır."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: multiselect
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#. Type: multiselect
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
|
||||||
|
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
|
||||||
|
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
|
||||||
|
"not recommended."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Not: GRUB'u disk bölümlerinin yükleme kayıtlarına yüklemek de olanak "
|
||||||
|
"dahilindedir ve duruma uygun bazı bölümler burada listelenmiştir. Öte "
|
||||||
|
"yandan, bu seçim GRUB'u daha az güvenilir kılan engelleme listesi "
|
||||||
|
"(blocklist) mekanizmasını kullanmaya zorlayacağından önerilmemektedir."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: multiselect
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../grub-pc.templates.in:4001
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
|
||||||
|
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
|
||||||
|
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
|
||||||
|
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
|
||||||
|
"written to the appropriate boot devices."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GRUB önyükleyici şu anda var olmayan ya da benzersiz tanımlayıcısı bir "
|
||||||
|
"şekilde değişmiş bir diske kurulmuş durumdadır. Bu önyükleyicinin GRUB "
|
||||||
|
"çekirdek görüntüsü ve grub.cfg ile uyum içinde olduğundan emin olmak "
|
||||||
|
"önemlidir. Bu nedenle GRUB'un doğru önyükleme aygıtlarına yazılmış "
|
||||||
|
"olduğundan emin olunuz."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: text
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
|
||||||
|
#. usually describe them.
|
||||||
|
#: ../grub-pc.templates.in:5001
|
||||||
|
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
|
||||||
|
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: text
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
|
||||||
|
#: ../grub-pc.templates.in:6001
|
||||||
|
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
|
||||||
|
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: boolean
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../grub-pc.templates.in:7001
|
||||||
|
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GRUB'u önyükleme aygıtına yazma işlemi başarısız oldu. Yine de devam edilsin "
|
||||||
|
"mi?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: boolean
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#. Type: boolean
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
|
||||||
|
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
|
||||||
|
msgstr "Aşağıdaki aygıtlara GRUB kurulumu başarısız oldu:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: boolean
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../grub-pc.templates.in:7001
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
|
||||||
|
"properly."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Yine de devam edilsin mi? Devam edilirse bilgisayarınız düzgün "
|
||||||
|
"başlamayabilir."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: boolean
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../grub-pc.templates.in:8001
|
||||||
|
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GRUB'u önyükleme aygıtına yazma işlemi başarısız oldu. Tekrar denensin mi?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: boolean
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../grub-pc.templates.in:8001
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
|
||||||
|
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
|
||||||
|
"from GRUB Legacy will be canceled."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GRUB'u başka bir aygıta kurma seçeneğiniz olabilir, bununla birlikte "
|
||||||
|
"sisteminizin o aygıttan başlayabileceğini denetlemeniz gerekmektedir. Aksi "
|
||||||
|
"durumda, eski GRUB'un yükseltilmesi yapılmayacaktır."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: boolean
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../grub-pc.templates.in:9001
|
||||||
|
msgid "Continue without installing GRUB?"
|
||||||
|
msgstr "GRUB kurulmadan devam edilsin mi?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: boolean
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../grub-pc.templates.in:9001
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
|
||||||
|
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
|
||||||
|
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
|
||||||
|
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
|
||||||
|
"modules or handle the current configuration file."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GRUB'u hiçbir aygıta kurmamayı seçtiniz. Devam ederseniz önyükleyici düzgün "
|
||||||
|
"yapılandırılmayabilir ve bu bilgisayar bir sonraki açılışında önyükleme "
|
||||||
|
"bölümünde daha önceden ne varsa onu kullanır. Eger önyükleme bölümünde GRUB "
|
||||||
|
"2'nin daha önceki bir sürümü var ise, güncel yapılandırma dosyasını "
|
||||||
|
"kullanamayabilir ya da birimleri yükleyemeyebilir."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: boolean
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../grub-pc.templates.in:9001
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
|
||||||
|
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
|
||||||
|
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
|
||||||
|
"somewhere."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Şu anda başka bir önyükleyici kullanıyorsanız ve kullanmaya da devam "
|
||||||
|
"edecekseniz ya da bu sizin bir önyükleniciye gerek duymadığınız özel bir "
|
||||||
|
"ortam ise bu şekilde devam edebilirsiniz. Aksi durumda, GRUB'u bir yere "
|
||||||
|
"yüklemek zorundasınız."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: boolean
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../grub-pc.templates.in:10001
|
||||||
|
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
|
||||||
|
msgstr "/boot/grub yolundan GRUB 2 kaldırılsın mı?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: boolean
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../grub-pc.templates.in:10001
|
||||||
|
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"/boot/grub yolundan bütün GRUB 2 dosyalarının kaldırılmasını istiyor musunuz?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: boolean
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../grub-pc.templates.in:10001
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Başka bir önyükleyici kurulmadıysa yapılan bu işlem sistemi başlatılamaz "
|
||||||
|
"kılacaktır."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: boolean
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../grub-pc.templates.in:11001
|
||||||
|
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
|
||||||
|
msgstr "GRUB 2'ye dönüşüm bitirilsin mi?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: boolean
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../grub-pc.templates.in:11001
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
|
||||||
|
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bu sistemde hala eski GRUB kurulumundan kalan önyükleme dosyaları var, aynı "
|
||||||
|
"zamanda da şu disklere yazılmış GRUB 2 önyükleme kayıtlarına sahip:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: boolean
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../grub-pc.templates.in:11001
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
|
||||||
|
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
|
||||||
|
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
|
||||||
|
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
|
||||||
|
"your system to stop booting properly."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Göründüğü kadarı ile eski GRUB kurulumu artık kullanılmıyor, dolayısıyla bu "
|
||||||
|
"disklerde eski GRUB dosyalarını kaldırıp GRUB 2 görüntülerine yükseltme "
|
||||||
|
"yaparak dönüşümü tamamlamalısınız. Eğer bunları GRUB 2 görüntülerine "
|
||||||
|
"yükseltmezseniz, yeni paketlerle uyum sorunları yaşanabilir ve bu durum "
|
||||||
|
"sisteminizin gerektiği gibi başlamasına engel olabilir."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: boolean
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../grub-pc.templates.in:11001
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
|
||||||
|
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bu önyükleme kayıtları başka bir işletim sistemindeki GRUB 2 kurulumu "
|
||||||
|
"tarafından yaratılmadığı sürece GRUB 2 kurulumunu tamamlamanız gerekmektedir."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: string
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../templates.in:1001
|
||||||
|
msgid "Linux command line:"
|
||||||
|
msgstr "Linux komut satırı:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: string
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../templates.in:1001
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
|
||||||
|
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
|
||||||
|
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Aşağıdaki Linux komut satırı /etc/default/grub'dan ya da eski GRUB menu.lst "
|
||||||
|
"dosyasındaki 'kopt' parametresinden türetilmiştir. Doğruluğundan emin olun "
|
||||||
|
"ya da düzeltin. Komut satırını boş bırakabilirsiniz."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: string
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../templates.in:2001
|
||||||
|
msgid "Linux default command line:"
|
||||||
|
msgstr "Öntanımlı Linux komut satırı:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: string
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../templates.in:2001
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
|
||||||
|
"entry but not for the recovery mode."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Aşağıdaki dizge öntanımlı menü girişinin Linux parametreleri olarak "
|
||||||
|
"kullanılacak fakat kurtarma kipi için kullanılmayacak."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: string
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../templates.in:3001
|
||||||
|
msgid "kFreeBSD command line:"
|
||||||
|
msgstr "kFreeBSD komut satırı:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: string
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../templates.in:3001
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
|
||||||
|
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
|
||||||
|
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Aşağıdaki kFreeBSD komut satırı /etc/default/grub'dan ya da eski GRUB menu."
|
||||||
|
"lst dosyasındaki 'kopt' parametresinden türetilmiştir. Doğruluğundan emin "
|
||||||
|
"olun ya da düzeltin. Komut satırını boş bırakabilirsiniz."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: string
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../templates.in:4001
|
||||||
|
msgid "kFreeBSD default command line:"
|
||||||
|
msgstr "Öntanımlı kFreeBSD komut satırı:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: string
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../templates.in:4001
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
|
||||||
|
"menu entry but not for the recovery mode."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Aşağıdaki dizge öntanımlı menü girişinin kFreeBSD parametreleri olarak "
|
||||||
|
"kullanılacak fakat kurtarma kipi için kullanılmayacak."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: note
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../templates.in:5001
|
||||||
|
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
|
||||||
|
msgstr "/boot/grub/device.map dosyası yeniden oluşturuldu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: note
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../templates.in:5001
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
|
||||||
|
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
|
||||||
|
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"/boot/grub/device.map dosyası kararlı aygıt isimlerini kullanacak şekilde "
|
||||||
|
"yeniden yazıldı. Bu işlem çoğu durumda ileride gerekebilecek bir düzenleme "
|
||||||
|
"gereksinimini ciddi biçimde azaltır ve GRUB tarafından yaratılan önyükleme "
|
||||||
|
"menüsü seçeneklerini etkilemez."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: note
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../templates.in:5001
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
|
||||||
|
"that the system is depending on the old device map. Please check whether "
|
||||||
|
"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
|
||||||
|
"numbering, and update them if necessary."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Öte yandan sistemde birden fazla disk olduğu için, sistemin eski aygıt "
|
||||||
|
"eşlemine bağlı kalmış olması olasıdır. GRUB'un (hdN) sürücü "
|
||||||
|
"numaralandırmasını kullanan herhangi bir özgün önyükleme menü şeçenegi olup "
|
||||||
|
"olmadığını denetleyin ve gerekirse bunları güncelleyin."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Type: note
|
||||||
|
#. Description
|
||||||
|
#: ../templates.in:5001
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
|
||||||
|
"entries, you can ignore this message."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bu uyarıyı anlayamazsanız ya da herhangi bir özgün önyükleme menü seçeneği "
|
||||||
|
"yok ise, bu uyarıyı gözardı edebilirsiniz."
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user