mirror of
https://git.proxmox.com/git/grub2
synced 2025-07-27 11:56:03 +00:00
Really add Hungarian translation
This commit is contained in:
parent
0bb9e78145
commit
854efa1e2b
411
debian/po/hu.po
vendored
Normal file
411
debian/po/hu.po
vendored
Normal file
@ -0,0 +1,411 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
# Dr. Nagy Elemér Károly <eknagy@omikk.bme.hu>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: grub2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-27 13:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-18 15:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dr. Nagy Elemér Károly <eknagy@omikk.bme.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.d.o>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: ???\n"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../grub-pc.templates.in:2001
|
||||
msgid "Chainload from menu.lst?"
|
||||
msgstr "Továbbtöltsünk a menu.lst-ből?"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../grub-pc.templates.in:2001
|
||||
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A GRUB frissítő program észlelte, hogy régi GRUB beállítás van a /boot/grub-"
|
||||
"ban."
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../grub-pc.templates.in:2001
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
|
||||
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
|
||||
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
|
||||
"performed now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A régi GRUB lecserélése érdekében javasolt, hogy a /boot/grub/menu.lst fájlt "
|
||||
"úgy módosítsuk, hogy egy GRUB2 betöltőképet töltsön be a régi GRUB. Ezt "
|
||||
"automatikusan elvégezhetjük most."
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../grub-pc.templates.in:2001
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
|
||||
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
|
||||
"(Master Boot Record)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Javaslom, hogy a menu.lst-ből töltsük tovább a GRUB 2-t, és ellenőrizzük, "
|
||||
"hogy működik-e az új GRUB 2 beállítása, mielőtt az MBR-be (Master Boot "
|
||||
"Record) írnánk"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../grub-pc.templates.in:2001
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
|
||||
"by issuing the following command as root:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bárhogy is döntesz most, a régi MBR képet kicserélheted a GRUB2 "
|
||||
"betöltőképével, ha rendszergazdaként (root) kiadod a következő parancsot:"
|
||||
|
||||
#. Type: multiselect
|
||||
#. Description
|
||||
#. Type: multiselect
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
|
||||
msgid "GRUB install devices:"
|
||||
msgstr "GRUB telepítési eszközök:"
|
||||
|
||||
#. Type: multiselect
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../grub-pc.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
|
||||
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A grub-pc csomagot frissítjük. Ebben a menüben kiválaszthatod, hogy melyik "
|
||||
"egységekre szeretnéd automatikusan futtatni a grub-install parancsot, ha van "
|
||||
"ilyen."
|
||||
|
||||
#. Type: multiselect
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../grub-pc.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
|
||||
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
|
||||
"modules or grub.cfg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A grub-install automatikus futtatása erősen javasolt a legtöbb esetben, mert "
|
||||
"megakadályozza, hogy a GRUB töltőkép más verziójú legyen, mint a GRUB "
|
||||
"modulok vagy a grub.cfg fájl."
|
||||
|
||||
#. Type: multiselect
|
||||
#. Description
|
||||
#. Type: multiselect
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
|
||||
"often a good idea to install GRUB to all of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha nem vagy benne biztos, hogy melyik meghajtó van rendszerlemeznek "
|
||||
"beállítva a BIOS-ban, jó ötlet lehet mindegyikre feltelepíteni a GRUB-ot."
|
||||
|
||||
#. Type: multiselect
|
||||
#. Description
|
||||
#. Type: multiselect
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
|
||||
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
|
||||
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
|
||||
"not recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Megjegyzés: A GRUB-ot nemcsak lemez, de partíció rendszerbetöltő részére is "
|
||||
"lehet telepíteni, és ha van erre alkalmas partíció, azt is felkínáljuk itt. "
|
||||
"Mivel azonban így a GRUB kénytelen a blokklista módszert (blocklist) "
|
||||
"alkalmazni, amely kevésbé megbízható, így ez nem javasolt."
|
||||
|
||||
#. Type: multiselect
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../grub-pc.templates.in:4001
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
|
||||
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
|
||||
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
|
||||
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
|
||||
"written to the appropriate boot devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A GRUB rendszerbetöltő korábban egy olyan lemezre volt telepítve, amely "
|
||||
"hiányzik vagy amelynek megváltozott az egyedi azonosítója. Fontos, hogy "
|
||||
"biztosítsuk, hogy a GRUB töltőkép ugyanolyan verziójú legyen, mint a GRUB "
|
||||
"modulok és a grub.cfg. Kérlek ellenőrizd még egyszer hogy biztosan a "
|
||||
"megfelelő eszközre írjuk a GRUB-ot."
|
||||
|
||||
#. Type: text
|
||||
#. Description
|
||||
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
|
||||
#. usually describe them.
|
||||
#: ../grub-pc.templates.in:5001
|
||||
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
|
||||
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
|
||||
|
||||
#. Type: text
|
||||
#. Description
|
||||
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
|
||||
#: ../grub-pc.templates.in:6001
|
||||
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
|
||||
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../grub-pc.templates.in:7001
|
||||
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
|
||||
msgstr "Nem sikerül a GRUB-ot a rendszerlemezre írni - folytassuk?"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
|
||||
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
|
||||
msgstr "Nem sikerült a GRUB-ot a következő eszközökre telepíteni:"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../grub-pc.templates.in:7001
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
|
||||
"properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ennek ellenére folytatni akarod? Ha folytatod, lehet, hogy a számítógéped "
|
||||
"nem fog elindulni."
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../grub-pc.templates.in:8001
|
||||
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
|
||||
msgstr "Nem sikerül a GRUB-ot a rendszerlemezre írni - megpróbáljuk újra?"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../grub-pc.templates.in:8001
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
|
||||
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
|
||||
"from GRUB Legacy will be canceled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Megpróbálhatod egy másik eszközre telepíteni a GRUB-ot, de ehhez célszerű "
|
||||
"ellenőrizni, hogy az adott eszközről el tud-e indulni a rendszer. Egyébként "
|
||||
"a régi GRUB frissítését visszavonjuk."
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../grub-pc.templates.in:9001
|
||||
msgid "Continue without installing GRUB?"
|
||||
msgstr "GRUB telepítése nélkül folytassuk:"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../grub-pc.templates.in:9001
|
||||
msgid ""
|
||||
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
|
||||
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
|
||||
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
|
||||
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
|
||||
"modules or handle the current configuration file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Úgy döntöttél, hogy ne telepítsük a GRUB-ot egyetlen eszközre sem. Ha "
|
||||
"folytatod, lehet, hogy nem lesz jól beállítva a rendszerbetöltőd és a "
|
||||
"számítógéped következő indulásakor az fog elindulni, ami korábban a "
|
||||
"rendszerbetöltő szektorban volt. Ha ebben a GRUB 2 egy régebbi verziója van, "
|
||||
"lehet, hogy nem tudja majd betölteni a moduljait vagy nem lesz képes "
|
||||
"értelmezni a jelenlegi konfigurációs fájlt."
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../grub-pc.templates.in:9001
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
|
||||
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
|
||||
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
|
||||
"somewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha már egy másik rendszerbetöltőt használsz és annál maradnál, vagy ha olyan "
|
||||
"különleges környezetben dolgozol, ahol nincs szükséged rendszerbetöltőre, "
|
||||
"folytathatod. Minden más esetben valahová telepítened kellene a GRUB-ot."
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../grub-pc.templates.in:10001
|
||||
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
|
||||
msgstr "Kiszedjem a GRUB 2-t a /boot/grub-ból?"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../grub-pc.templates.in:10001
|
||||
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
|
||||
msgstr "Azt szeretnéd, hogy minden GRUB 2 fájlt kiszedjek a /boot/grub-ból?"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../grub-pc.templates.in:10001
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezzel a rendszert indulásra képtelen állapotba hozod, hacsak nem telepítesz "
|
||||
"másik rendszerbetöltőt."
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../grub-pc.templates.in:11001
|
||||
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
|
||||
msgstr "Befejezed most az átállást a GRUB 2-re?"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../grub-pc.templates.in:11001
|
||||
msgid ""
|
||||
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
|
||||
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezen a rendszeren még mindig vannak a régi GRUB rendszerbetöltőhöz tartozó "
|
||||
"fájlok, de a következő lemezeken már a GRUB 2 rendszerbetöltő van telepítve:"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../grub-pc.templates.in:11001
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
|
||||
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
|
||||
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
|
||||
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
|
||||
"your system to stop booting properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Úgy tűnik, hogy a régi GRUB már nincs használatban és hogy jobb lenne, ha a "
|
||||
"GRUB 2 betöltőképekre frissítenénk ezeket a lemezeket és ha a régi GRUB "
|
||||
"fájlok eltávolításával befejeznénk az áttérést a GRUB 2-re. Ha nem frissíted "
|
||||
"ezeket a GRUB2 betöltőképeket, akkor inkompatibilisek lehetnek az új "
|
||||
"csomagokkal és lehet, hogy nem fog elindulni a rendszer."
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../grub-pc.templates.in:11001
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
|
||||
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Általában célszerű befejezni a GRUB 2-re áttérést, kivéve ha ezek a "
|
||||
"rendszerbetöltő rekordok egy másik operációs rendszeren futó GRUB 2 "
|
||||
"telepítéssel készültek."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../templates.in:1001
|
||||
msgid "Linux command line:"
|
||||
msgstr "Linux parancssor:"
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../templates.in:1001
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
|
||||
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
|
||||
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A következő Linux parancssor az /etc/default/grub vagy a régi GRUB menu.lst "
|
||||
"fájljában lévő `kopt' paraméterből származik. Kérlek ellenőrizd, hogy helyes-"
|
||||
"e, és módosítsd, ha szükséges. A parancssor lehet üres is."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../templates.in:2001
|
||||
msgid "Linux default command line:"
|
||||
msgstr "Az alapértelmezett Linux parancssor:"
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../templates.in:2001
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
|
||||
"entry but not for the recovery mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A következő sort fogjuk Linux paraméternek használni az alapértelmezett "
|
||||
"(default) menüben, de a rendszervisszaállító (recovery) módban nem."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../templates.in:3001
|
||||
msgid "kFreeBSD command line:"
|
||||
msgstr "kFreeBSD parancssor:"
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
|
||||
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
|
||||
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A következő kFreeBSD parancssor az /etc/default/grub vagy a régi GRUB menu."
|
||||
"lst fájljában lévő `kopt' paraméterből származik. Kérlek ellenőrizd, hogy "
|
||||
"helyes-e, és módosítsd, ha szükséges. A parancssor lehet üres is."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../templates.in:4001
|
||||
msgid "kFreeBSD default command line:"
|
||||
msgstr "Az alapértelmezett kFreeBSD parancssor:"
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../templates.in:4001
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
|
||||
"menu entry but not for the recovery mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A következő sort fogjuk kFreeBSD paraméternek használni az alapértelmezett "
|
||||
"(default) menüben, de a rendszervisszaállító (recovery) módban nem."
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../templates.in:5001
|
||||
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
|
||||
msgstr "A /boot/grub/device.map fájlt újraépítettem."
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../templates.in:5001
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
|
||||
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
|
||||
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A /boot/grub/device.map fájlt újraírtam, így már stabil eszköznevek "
|
||||
"szerepelnek benn. A legtöbb esetben ez jelentősen csökkenti a szükséges "
|
||||
"változtatások számát a jövőben, és a GRUB által készített menüpontoknak "
|
||||
"ettől nem kéne megváltozniuk változniuk."
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../templates.in:5001
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
|
||||
"that the system is depending on the old device map. Please check whether "
|
||||
"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
|
||||
"numbering, and update them if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mivel azonban egynél több lemez van a rendszervben, lehetséges, hogy a "
|
||||
"rendszernek szüksége van a régi eszköztérképre. Kérelk ellenőrizd, hogy van-"
|
||||
"e olyan saját készítésű rendszerbetöltő menüpontod amelyik a GRUB (hdN) "
|
||||
"eszközszámozását használja, és frissítsd, ha szükséges."
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../templates.in:5001
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
|
||||
"entries, you can ignore this message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha nem érted ezt az üzenetet, vagy ha nem csináltal saját készítésű "
|
||||
"rendszerbetöltő menüpontot, ne is törődj vele, lépj tovább."
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user