diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index b9df15f84..decef53b0 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2009-11-23 Robert Millan + + * po/id.po: New file. + * LINGUAS: Add `id'. + 2009-11-23 Carles Pina i Estany * conf/common.rmk: Add grub-gettext_lib target and updates diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 16fc6795f..2f4478d98 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1 +1,2 @@ ca +id diff --git a/po/id.po b/po/id.po new file mode 100644 index 000000000..d97cfb9e7 --- /dev/null +++ b/po/id.po @@ -0,0 +1,880 @@ +# Pesan Bahasa Indonesia untuk grub. +# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# Arif E. Nugroho , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub 1.97+20091122\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-22 11:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-22 20:00+0700\n" +"Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:65 +msgid "the core image is too small" +msgstr "image core terlalu kecil" + +#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:77 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "tidak dapat mengkompress image kernel" + +#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:138 +msgid "prefix is too long" +msgstr "awalan terlalu panjang" + +#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:206 +msgid "the core image is too big" +msgstr "image core terlalu besar" + +#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:211 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "besar diskboot.img seharusnya %u bytes" + +#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:284 +#, c-format +msgid "Core image is too big (%p > %p)\n" +msgstr "Image core terlalu besar (%p >%p)\n" + +#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:321 util/i386/pc/grub-setup.c:587 +#, c-format +msgid "Try ``%s --help'' for more information.\n" +msgstr "Coba ``%s --help'' untuk informasi lebih lanjut.\n" + +#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: grub-mkimage [OPTION]... [MODULES]\n" +"\n" +"Make a bootable image of GRUB.\n" +"\n" +" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s]\n" +" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" +" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" +" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" +" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n" +" -h, --help display this message and exit\n" +" -V, --version print version information and exit\n" +" -v, --verbose print verbose messages\n" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"Penggunaan: grub-mkimage [PILIHAN]... [MODUL]\n" +"\n" +"Buat sebuah image GRUB yang dapat diboot.\n" +"\n" +" -d, --directory=DIR gunakan image dan modul dibawah DIR [baku=%s]\n" +" -p, --prefix=DIR set direktori grub_prefix [baku=%s]\n" +" -m, --memdisk=BERKAS tempatkan BERKAS sebagai sebuah image memdisk\n" +" -c, --config=BERKAS tempatkan BERKAS sebagai konfigurasi boot\n" +" -o, --output=BERKAS keluarkan sebuah image yang dihasilkan ke BERKAS [baku=stdout]\n" +" -h, --help tampilkan pesan ini dan keluar\n" +" -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" +" -v, --verbose tampilkan informasi secara detail\n" +"\n" +"Laporkan bugs ke <%s>.\n" + +#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:429 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "tidak dapat membuka %s" + +#: util/i386/pc/grub-setup.c:166 +msgid "The first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "Sektor pertama dari berkas core tidak selaras secara sektor" + +#: util/i386/pc/grub-setup.c:180 +msgid "Non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "Sektor-tidak-selaras data ditemukan dalam berkas core" + +#: util/i386/pc/grub-setup.c:194 +msgid "The sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "Sektor dari berkas core terlalu terpotong potong" + +#: util/i386/pc/grub-setup.c:205 +#, c-format +msgid "The size of `%s' is not %u" +msgstr "Ukuran dari `%s' bukan %u" + +#: util/i386/pc/grub-setup.c:222 +#, c-format +msgid "The size of `%s' is too small" +msgstr "Ukuran dari `%s' terlalu kecil" + +#: util/i386/pc/grub-setup.c:224 +#, c-format +msgid "The size of `%s' is too large" +msgstr "Ukuran dari `%s' terlalu besar" + +#: util/i386/pc/grub-setup.c:261 +#, c-format +msgid "Unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "Tidak dapat mengidentifikasikan sebuah sistem berkas dalam %s; pemeriksaan keamanan tidak dapat dilakukan" + +#: util/i386/pc/grub-setup.c:265 +#, c-format +msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" +msgstr "%s sepertinya berisi sebuah sistem berkas %s yang tidak diketahui untuk mereserve ruang untuk boot gaya-DOS. Memasang GRUB disana dapat berakibat KERUSAKAN SISTEM BERKAS jika data berharga dipaksa tulis oleh grub-setup (--skip-fs-probe menonaktifkan pemeriksaan ini, gunakan sesuai resiko anda)" + +#: util/i386/pc/grub-setup.c:314 +msgid "No DOS-style partitions found" +msgstr "Tidak ditemukan gaya partisi DOS" + +#: util/i386/pc/grub-setup.c:330 util/i386/pc/grub-setup.c:355 +msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk. This is a BAD idea." +msgstr "Mencoba memasang GRUB ke sebuah disk yang tidak berpartisi. Ini mungkin bukan ide baik." + +#: util/i386/pc/grub-setup.c:336 +msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a BAD idea." +msgstr "Mencoba memasang GRUB ke sebuah partisi daripada MBR. Ini mungkin bukan ide baik." + +#: util/i386/pc/grub-setup.c:365 +msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!" +msgstr "Label partisi gaya msdos ini tidak memiliki post-MBR gap; penempatan tidak memungkinkan!" + +#: util/i386/pc/grub-setup.c:367 +msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!" +msgstr "Label partisi GPT ini tidak memiliki partisi boot BIOS; penempatan tidak memungkinkan!" + +#: util/i386/pc/grub-setup.c:374 +msgid "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area." +msgstr "Besar core.img anda sangat besar. Ini tidak akan masuk dalam area penempatan." + +#: util/i386/pc/grub-setup.c:376 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "Penempatan anda sangat kecil. core.img tidak akan masuk disana." + +#: util/i386/pc/grub-setup.c:418 +msgid "Embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume." +msgstr "Penempatan tidak memungkinkan, tetapi ini dibutuhkan ketika perangkat root berada di sebuah array RAID atau volume LVM." + +#: util/i386/pc/grub-setup.c:421 +msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and its use is discouraged." +msgstr "Penempatan tidak memungkinkan. GRUB hanya dapat dipasang di konfigurasi ini dengan menggunakan blocklists. Akan tetapi, blocklists TIDAK DAPAT DIJAGAKAN dan penggunaan ini tidak disarankan." + +#: util/i386/pc/grub-setup.c:425 +msgid "If you really want blocklists, use --force." +msgstr "Jika anda benar benar menginginkan blocklists, gunakan --force." + +#: util/i386/pc/grub-setup.c:439 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "mencoba untuk membaca image core `%s' dari GRUB" + +#: util/i386/pc/grub-setup.c:440 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "mencoba untuk membaca image core `%s' dari GRUB lagi" + +#: util/i386/pc/grub-setup.c:498 +#, c-format +msgid "Cannot read `%s' correctly" +msgstr "Tidak dapat membaca `%s' secara benar" + +#: util/i386/pc/grub-setup.c:511 +msgid "No terminator in the core image" +msgstr "Tidak ada pengakhir dalam image core" + +#: util/i386/pc/grub-setup.c:522 +msgid "Failed to read the first sector of the core image" +msgstr "Gagal untuk membaca sektor pertama dari core image" + +#: util/i386/pc/grub-setup.c:528 +msgid "Failed to read the rest sectors of the core image" +msgstr "Gagal untuk membaca sektor selanjutnya dari image core" + +#: util/i386/pc/grub-setup.c:547 +#, c-format +msgid "Cannot open `%s'" +msgstr "Tidak dapat membuka `%s'" + +#: util/i386/pc/grub-setup.c:589 +#, c-format +msgid "" +"Usage: grub-setup [OPTION]... DEVICE\n" +"\n" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"DEVICE must be a GRUB device (e.g. ``(hd0,1)'').\n" +"\n" +" -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n" +" -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n" +" -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n" +" -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" +" -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n" +" -f, --force install even if problems are detected\n" +" -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n" +" -h, --help display this message and exit\n" +" -V, --version print version information and exit\n" +" -v, --verbose print verbose messages\n" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"Penggunaan: grub-setup [PILIHAN]... PERANGKAT\n" +"\n" +"Konfigurasi image untuk boot dari PERANGKAT.\n" +"PERANGKAT harus berupa sebuah perangkat GRUB (e.g. ``(hd0,1)'').\n" +"\n" +" -b, --boot-image=BERKAS gunakan BERKAS sebagai image boot [baku=%s]\n" +" -c, --core-image=BERKAS gunakan BERKAS sebagai image core [baku=%s]\n" +" -d, --directory=DIR gunakan berkas GRUB dalam direktori DIR [baku=%s]\n" +" -m, --device-map=BERKAS gunakan BERKAS sebagai peta perangkat [baku=%s]\n" +" -r, --root-device=DEV gunakan DEV sebagai perangkat root [baku=ditebak]\n" +" -f, --force pasang walaupun masalah terdeteksi\n" +" -s, --skip-fs-probe jangan periksa untuk sistem berkas dalam PERANGKAT\n" +" -h, --help tampilkan pesan bantuan ini dan keluar\n" +" -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" +" -v, --verbose tampilkan informasi secara detail\n" +"\n" +"Laporkan bugs ke <%s>.\n" + +#: util/i386/pc/grub-setup.c:719 +#, c-format +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "Perangkat tidak dispesifikasikan.\n" + +#: util/i386/pc/grub-setup.c:725 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" +msgstr "Argumen ekstra `%s' tidak diketahui.\n" + +#: util/i386/pc/grub-setup.c:742 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Perangkat `%s' tidak valid.\n" + +#: util/i386/pc/grub-setup.c:755 +#, c-format +msgid "Invalid root device `%s'" +msgstr "Perangkat root `%s' tidak valid" + +#: util/i386/pc/grub-setup.c:768 +msgid "Cannot guess the root device. Specify the option ``--root-device''." +msgstr "Tidak dapat menebak perangkat root. Spesifikasikan pilihan ``--root-device''." + +#: util/mkisofs/eltorito.c:96 +#, c-format +msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n" +msgstr "Sebuah katalog boot ada dan mungkin terkorupsi.\n" + +#: util/mkisofs/eltorito.c:97 +#, c-format +msgid "Please check the following file: %s.\n" +msgstr "Mohon periksa berkas berikut: %s.\n" + +#: util/mkisofs/eltorito.c:98 +#, c-format +msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n" +msgstr "Berkas ini mungkin telah terhapus sebelum sebuah CD bootable dapat dilakukan.\n" + +#: util/mkisofs/eltorito.c:110 +#, c-format +msgid "Error creating boot catalog (%s)" +msgstr "Error membuat katalog boot (%s)" + +#: util/mkisofs/eltorito.c:114 +#, c-format +msgid "Error writing to boot catalog (%s)" +msgstr "Error menulis katalog boot (%s)" + +#: util/mkisofs/eltorito.c:144 +#, c-format +msgid "Boot catalog cannot be found!\n" +msgstr "Katalog boot tidak dapat ditemukan!\n" + +#: util/mkisofs/eltorito.c:158 +#, c-format +msgid "Boot image cannot be found!\n" +msgstr "Image boot tidak dapat ditemukan!\n" + +#: util/mkisofs/eltorito.c:221 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Size of boot image is %d sectors" +msgstr "" +"\n" +"Ukuran dari boot image adalah %d sektor" + +#: util/mkisofs/eltorito.c:227 +#, c-format +msgid "No emulation\n" +msgstr "Tidak ada emulasi\n" + +#: util/mkisofs/eltorito.c:235 +#, c-format +msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n" +msgstr "Mengemulasikan sebuah 1.44 meg floppy\n" + +#: util/mkisofs/eltorito.c:240 +#, c-format +msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n" +msgstr "Mengemulasikan sebuah 2.88 meg floppy\n" + +#: util/mkisofs/eltorito.c:245 +#, c-format +msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n" +msgstr "Mengemulasikan sebuah 1.2 meg floppy\n" + +#: util/mkisofs/eltorito.c:249 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Error - boot image is not the an allowable size.\n" +msgstr "" +"\n" +"Error - image boot tidak berukuran yang diperbolehkan.\n" + +#: util/mkisofs/eltorito.c:269 +msgid "Error opening boot catalog for update" +msgstr "Error membuka katalog boot untuk diperbarui" + +#: util/mkisofs/eltorito.c:275 util/mkisofs/eltorito.c:277 +msgid "Error writing to boot catalog" +msgstr "Error menulis ke katalog boot" + +#: util/mkisofs/eltorito.c:291 +#, c-format +msgid "Error opening boot image file '%s' for update" +msgstr "Error membuka berkas boot image '%s' untuk diperbarui" + +#: util/mkisofs/eltorito.c:299 +#, c-format +msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'" +msgstr "Penyesuaian janggal di akhir-dari-berkas dalam image boot '%s'" + +#: util/mkisofs/eltorito.c:311 +#, c-format +msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly" +msgstr "Berkas image boot '%s' berubah secara tidak terduga" + +#: util/mkisofs/eltorito.c:323 +#, c-format +msgid "Error writing to boot image (%s)" +msgstr "Error menulis ke boot image (%s)" + +#: util/mkisofs/joliet.c:359 util/mkisofs/write.c:981 +#, c-format +msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n" +msgstr "Tidak dapat menghasilkan tabel jalur yang masuk akal - terlalu banyak direktori (%d)\n" + +#: util/mkisofs/joliet.c:398 util/mkisofs/write.c:1017 +#, c-format +msgid "Entry %d not in path tables\n" +msgstr "Masukan %d tidak dalam tabel jalur\n" + +#: util/mkisofs/joliet.c:412 +#, c-format +msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n" +msgstr "Fatal goof - direktori memiliki amnesia\n" + +#: util/mkisofs/joliet.c:478 +#, c-format +msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n" +msgstr "Panjang tabel jalur joliet tidak cocok %d %d\n" + +#: util/mkisofs/joliet.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to locate relocated directory\n" +msgstr "Tidak dapat menempatkan direktori yang ditempatkan\n" + +#: util/mkisofs/joliet.c:605 +#, c-format +msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n" +msgstr "Fatal goof - tidak dapat menemukan lokasi direktori\n" + +#: util/mkisofs/joliet.c:654 +#, c-format +msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n" +msgstr "Panjang direktori joliet tidak terduga %d %d %s\n" + +#: util/mkisofs/mkisofs.c:373 +#, c-format +msgid "Using \"%s\"\n" +msgstr "Menggunakan \"%s\"\n" + +#: util/mkisofs/mkisofs.c:401 +#, c-format +msgid "%s:%d: name required\n" +msgstr "%s:%d: nama dibutuhkan\n" + +#: util/mkisofs/mkisofs.c:411 +#, c-format +msgid "%s:%d: equals sign required\n" +msgstr "%s:%d: tanda sama dibutuhkan\n" + +#: util/mkisofs/mkisofs.c:445 +#, c-format +msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n" +msgstr "%s:%d: nama daerah \"%s\" tidak diketahui\n" + +#: util/mkisofs/mkisofs.c:474 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] file...\n" +msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] berkas...\n" + +#: util/mkisofs/mkisofs.c:476 +#, c-format +msgid "Options:\n" +msgstr "Pilihan:\n" + +#: util/mkisofs/mkisofs.c:706 +#, c-format +msgid "-i option no longer supported.\n" +msgstr "pilihan -i tidak lagi didukung.\n" + +#: util/mkisofs/mkisofs.c:720 +#, c-format +msgid "Required boot image pathname missing\n" +msgstr "Nama jalur boot image yang dibutuhkan hilang\n" + +#: util/mkisofs/mkisofs.c:729 +#, c-format +msgid "Required boot catalog pathname missing\n" +msgstr "Nama jalur katalog boot yang dibutuhkan hilang\n" + +#: util/mkisofs/mkisofs.c:737 +#, c-format +msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n" +msgstr "Mengabaikan -no-emul-boot (no-emulation adalah perilaku baku)\n" + +#: util/mkisofs/mkisofs.c:746 +#, c-format +msgid "Abstract filename string too long\n" +msgstr "String nama berkas abstrak terlalu panjang\n" + +#: util/mkisofs/mkisofs.c:754 +#, c-format +msgid "Application-id string too long\n" +msgstr "String ID-Aplikasi terlalu panjang\n" + +#: util/mkisofs/mkisofs.c:762 +#, c-format +msgid "Bibliographic filename string too long\n" +msgstr "String nama berkas bibliographic terlalu panjang\n" + +#: util/mkisofs/mkisofs.c:770 +#, c-format +msgid "Copyright filename string too long\n" +msgstr "String nama berkas Hak Cipta terlalu panjang\n" + +#: util/mkisofs/mkisofs.c:805 +#, c-format +msgid "Preparer string too long\n" +msgstr "String penyiap terlalu panjang\n" + +#: util/mkisofs/mkisofs.c:816 +#, c-format +msgid "Publisher string too long\n" +msgstr "String penerbit terlalu panjang\n" + +#: util/mkisofs/mkisofs.c:837 +#, c-format +msgid "System ID string too long\n" +msgstr "String ID sistem terlalu panjang\n" + +#: util/mkisofs/mkisofs.c:848 +#, c-format +msgid "Volume ID string too long\n" +msgstr "String ID volume terlalu penjang\n" + +#: util/mkisofs/mkisofs.c:856 +#, c-format +msgid "Volume set ID string too long\n" +msgstr "String ID set volume terlalu panjang\n" + +#: util/mkisofs/mkisofs.c:867 +#, c-format +msgid "Volume set sequence number too big\n" +msgstr "Set urutan nomor volume terlalu besar\n" + +#: util/mkisofs/mkisofs.c:909 util/mkisofs/mkisofs.c:919 +#: util/mkisofs/mkisofs.c:929 util/mkisofs/mkisofs.c:939 +#, c-format +msgid "date string must be 16 characters.\n" +msgstr "string tanggal harus berupa 16 karakter.\n" + +#: util/mkisofs/mkisofs.c:958 +msgid "Warning: getrlimit" +msgstr "Peringatan: getrlimit" + +#: util/mkisofs/mkisofs.c:962 +msgid "Warning: setrlimit" +msgstr "Peringatan: setrlimit" + +#: util/mkisofs/mkisofs.c:978 +#, c-format +msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n" +msgstr "Bug penggunaan multi sesi: Harus menspesifikasikan -C jika -M digunakan.\n" + +#: util/mkisofs/mkisofs.c:984 +#, c-format +msgid "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n" +msgstr "Peringatan: -C dispesifikasikan tanpa -M: data sesi lama tidak akan digabungkan.\n" + +#: util/mkisofs/mkisofs.c:1023 +#, c-format +msgid "can't open logfile: %s" +msgstr "tidak dapat membuka berkas log: %s" + +#: util/mkisofs/mkisofs.c:1027 +#, c-format +msgid "re-directing all messages to %s\n" +msgstr "menredireksikan seluruh pesan ke %s\n" + +#: util/mkisofs/mkisofs.c:1032 +#, c-format +msgid "can't open logfile: %s\n" +msgstr "tidak dapat membuka berkas log: %s\n" + +#: util/mkisofs/mkisofs.c:1073 +#, c-format +msgid "Unable to open previous session image %s\n" +msgstr "Tidak dapat membuka sesi image sebelumnya %s\n" + +#: util/mkisofs/mkisofs.c:1184 +#, c-format +msgid "Invalid node - %s\n" +msgstr "Node tidak valid -%s\n" + +#: util/mkisofs/mkisofs.c:1246 +msgid "Joliet tree sort failed.\n" +msgstr "Pengurutan pohon joliet gagal.\n" + +#: util/mkisofs/mkisofs.c:1261 +msgid "Unable to open /dev/null\n" +msgstr "Tidak dapat membuka /dev/null\n" + +#: util/mkisofs/mkisofs.c:1265 +msgid "Unable to open disc image file\n" +msgstr "Tidak dapat membuka berkas image disk\n" + +#: util/mkisofs/mkisofs.c:1387 +#, c-format +msgid "Max brk space used %x\n" +msgstr "Ruang maksimal brk yang digunakan %x\n" + +#: util/mkisofs/mkisofs.c:1390 +#, c-format +msgid "%llu extents written (%llu MiB)\n" +msgstr "%llu ekstensi ditulis (%llu MiB)\n" + +#: util/mkisofs/multi.c:161 +msgid "Seek error on old image\n" +msgstr "Error pencarian dalam image lama\n" + +#: util/mkisofs/multi.c:179 util/mkisofs/multi.c:250 +#, c-format +msgid "**Bad RR version attribute" +msgstr "**Atribut versi RR buruk" + +#: util/mkisofs/multi.c:546 +#, c-format +msgid "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used instead.\n" +msgstr "Peringatan: Bukan Rock Ridge (-R) ataupun TRANS.TBL (-T) nama terjemahan ditemukan dalam sesi sebelumnya. ISO (8.3) nama berkas yang telah digunakan.\n" + +#: util/mkisofs/multi.c:764 +#, c-format +msgid "Read error on old image %s\n" +msgstr "Error membaca dalam image lama %s\n" + +#: util/mkisofs/multi.c:1084 +msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n" +msgstr "Parameter spesial untuk cdwrite tidak dispesifikasikan dengan -C\n" + +#: util/mkisofs/multi.c:1091 +msgid "Malformed cdwrite parameters\n" +msgstr "Parameter cdwrite salah format\n" + +#: util/mkisofs/rock.c:309 +#, c-format +msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting" +msgstr "link simbolik ``%s'' terlalu panjang untuk satu SL Sistem Menggunakan Field, dipisahkan" + +#: util/mkisofs/rock.c:517 +#, c-format +msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n" +msgstr "Tidak dapat memasukan berkas terkompress secara transparan - konflik nama\n" + +#: util/mkisofs/rock.c:591 +msgid "Extension record too long\n" +msgstr "Rekaman ekstensi terlalu panjang\n" + +#: util/mkisofs/tree.c:226 util/mkisofs/write.c:565 util/mkisofs/write.c:1037 +msgid "Fatal goof\n" +msgstr "Fatal goof\n" + +#: util/mkisofs/tree.c:284 +#, c-format +msgid "Unable to generate unique name for file %s\n" +msgstr "Tidak dapat menghasilkan nama unik untuk berkas %s\n" + +#: util/mkisofs/tree.c:295 util/mkisofs/tree.c:317 +#, c-format +msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n" +msgstr "Menggunakan %s untuk %s%s%s (%s)\n" + +#: util/mkisofs/tree.c:441 +#, c-format +msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n" +msgstr "Fatal error -RR overflow untuk berkas %s\n" + +#: util/mkisofs/tree.c:449 +#, c-format +msgid "Unable to sort directory %s\n" +msgstr "Tidak dapat mengurutkan direktori %s\n" + +#: util/mkisofs/tree.c:480 +#, c-format +msgid "Translation table size mismatch %d %d\n" +msgstr "Besar tabel terjemahan tidak cocok %d %d\n" + +#: util/mkisofs/tree.c:746 +msgid "Unable to locate directory parent\n" +msgstr "Tidak dapat menempatkan direktori atasnya\n" + +#: util/mkisofs/tree.c:796 +#, c-format +msgid "Scanning %s\n" +msgstr "Memindai %s\n" + +#: util/mkisofs/tree.c:811 +#, c-format +msgid "Unable to open directory %s\n" +msgstr "Tidak dapat membuka direktori %s\n" + +#: util/mkisofs/tree.c:856 +#, c-format +msgid "Ignoring file %s\n" +msgstr "Mengabaikan berkas %s\n" + +#: util/mkisofs/tree.c:863 +msgid "Overflow of stat buffer\n" +msgstr "Overflow dari penyangga statistik\n" + +#: util/mkisofs/tree.c:876 +#, c-format +msgid "Excluded by match: %s\n" +msgstr "Diabaikan oleh kecocokan: %s\n" + +#: util/mkisofs/tree.c:891 +#, c-format +msgid "Excluded: %s\n" +msgstr "Diabaikan: %s\n" + +#: util/mkisofs/tree.c:961 +#, c-format +msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n" +msgstr "Tidak ada atau tidak dapat diakses: %s\n" + +#: util/mkisofs/tree.c:997 util/mkisofs/tree.c:1103 +#, c-format +msgid "Unable to stat file %s - ignoring and continuing.\n" +msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik berkas %s - mengabaikan dan melanjutkan.\n" + +#: util/mkisofs/tree.c:1003 +#, c-format +msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n" +msgstr "Link simbolik %s diabaikan - melanjutkan.\n" + +#: util/mkisofs/tree.c:1028 +#, c-format +msgid "Already cached directory seen (%s)\n" +msgstr "Direktori yang telah dicache terlihat (%s)\n" + +#: util/mkisofs/tree.c:1070 +#, c-format +msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n" +msgstr "Berkas %s tidak dapat dibaca (%s) - mengabaikan\n" + +#: util/mkisofs/tree.c:1083 +#, c-format +msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n" +msgstr "Loop direktori - fatal goof (%s %lx %lu).\n" + +#: util/mkisofs/tree.c:1093 +#, c-format +msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n" +msgstr "Tipe berkas %s tidak diketahui - mengabaikan dan melanjutkan.\n" + +#: util/mkisofs/tree.c:1179 +#, c-format +msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n" +msgstr "Tersembunyi dari pohon ISO9660: %s\n" + +#: util/mkisofs/tree.c:1191 +#, c-format +msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n" +msgstr "Tersembunyi dari pohon joliet: %s\n" + +#: util/mkisofs/tree.c:1600 +#, c-format +msgid "Directories too deep %s\n" +msgstr "Direktori terlalu dalam %s\n" + +#: util/mkisofs/tree.c:1632 +msgid "Unable to delete non-empty directory\n" +msgstr "Tidak dapat menghapus direktori yang tidak kosong\n" + +#: util/mkisofs/tree.c:1655 +msgid "Unable to locate child directory in parent list\n" +msgstr "Tidak dapat menemukan direktori anak dalam daftar orang-tua\n" + +#: util/mkisofs/tree.c:1772 +#, c-format +msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n" +msgstr "memanggil ke search_tree_file dengan sebuah jalur absolut, dipotong\n" + +#: util/mkisofs/tree.c:1773 +#, c-format +msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n" +msgstr "jalur pemisah awal. Semoga ini yang diinginkan...\n" + +#: util/mkisofs/write.c:158 +#, c-format +msgid "Cannot open '%s'" +msgstr "Tidak dapat membuka '%s'" + +#: util/mkisofs/write.c:166 +#, c-format +msgid "cannot fwrite %llu*%llu\n" +msgstr "tidak dapat fwrite %llu*%llu\n" + +#: util/mkisofs/write.c:248 +#, c-format +msgid "cannot open %s\n" +msgstr "tidak dapat membuka %s\n" + +#: util/mkisofs/write.c:257 +#, c-format +msgid "cannot read %llu bytes from %s" +msgstr "tidak dapat membaca %llu bytes dari %s" + +#: util/mkisofs/write.c:275 +#, c-format +msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s" +msgstr "%6.2f%% selesai, kira kira selesai %s" + +#: util/mkisofs/write.c:542 +#, c-format +msgid "Cache hit for %s%s%s\n" +msgstr "Cache kena untuk %s%s%s\n" + +#: util/mkisofs/write.c:896 +#, c-format +msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n" +msgstr "Panjang direktori tidak terduga %d %d %s\n" + +#: util/mkisofs/write.c:908 +#, c-format +msgid "Continuation entry record length mismatch (%d %d).\n" +msgstr "Panjang masukan rekaman lanjutan tidak cocok (%d %d).\n" + +#: util/mkisofs/write.c:1072 +#, c-format +msgid "Path table lengths do not match %d %d\n" +msgstr "Panjang jalur tabel tidak cocok %d %d\n" + +#: util/mkisofs/write.c:1118 util/mkisofs/write.c:1128 +#, c-format +msgid "Total extents scheduled to be written = %llu\n" +msgstr "Total ekstensi telah terjadwal untuk ditulis = %llu\n" + +#: util/mkisofs/write.c:1145 +#, c-format +msgid "Total extents actually written = %llu\n" +msgstr "Total ekstensi yang sebenarnya tertulis = %llu\n" + +#: util/mkisofs/write.c:1154 +#, c-format +msgid "Number of extents written different than what was predicted. Please fix.\n" +msgstr "Jumlah dari ekstensi yang ditulis berbeda dari apa yang direncanakan. Mohon betulkan.\n" + +#: util/mkisofs/write.c:1155 +#, c-format +msgid "Predicted = %d, written = %llu\n" +msgstr "Diperkirakan = %d, tertulis = %llu\n" + +#: util/mkisofs/write.c:1158 +#, c-format +msgid "Total translation table size: %d\n" +msgstr "Total besar tabel terjemahan: %d\n" + +#: util/mkisofs/write.c:1159 +#, c-format +msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n" +msgstr "Total atribut rockridge bytes: %d\n" + +#: util/mkisofs/write.c:1160 +#, c-format +msgid "Total directory bytes: %d\n" +msgstr "Total bytes direktori: %d\n" + +#: util/mkisofs/write.c:1161 +#, c-format +msgid "Path table size(bytes): %d\n" +msgstr "Ukuran tabel jalur(bytes): %d\n" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:40 +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, dengan kFreeBSD %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:57 +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, dengan Linux %s (mode penyembuhan)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:59 +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, dengan Linux %s" + +#~ msgid "the size of memory disk is 0x%x" +#~ msgstr "besar dari disk memori 0x%0x" + +#~ msgid "the size of config file is 0x%x" +#~ msgstr "besar dari berkas konfig adalah 0x%x" + +#~ msgid "the total module size is 0x%x" +#~ msgstr "total besar modul adalah 0x%x" + +#~ msgid "the core size is 0x%x" +#~ msgstr "besar core adalah 0x%x" + +#~ msgid "the first sector is <%llu,%u,%u>" +#~ msgstr "sektor pertama adalah <%llu,%u,%u>" + +#~ msgid "saving <%llu,%u,%u> with the segment 0x%x" +#~ msgstr "menyimpan <%llu,%u,%u> dengan bagian 0x%x" + +#~ msgid "setting the root device to `%s'" +#~ msgstr "konfigurasi perangkat root ke `%s'" + +#~ msgid "dos partition is %d, bsd partition is %d" +#~ msgstr "partisi dos adalah %d, partisi bsd adalah %d" + +#~ msgid "the core image will be embedded at sector 0x%llx" +#~ msgstr "core image akan di ditempatkan di sektor 0x%llx" + +#~ msgid "succeeded in opening the core image but the size is different (%d != %d)" +#~ msgstr "sukses dalam membuka image core tetapi ukurannya berbeda (%d != %d)" + +#~ msgid "succeeded in opening the core image but cannot read %d bytes" +#~ msgstr "sukses dalam membuka image core tetapi tidak dapat membaca %d bytes" + +#~ msgid "succeeded in opening the core image but the data is different" +#~ msgstr "sukses dalam membuka image core tetapi data berbeda" + +#~ msgid "couldn't open the core image" +#~ msgstr "tidak dapat membuka image core" + +#~ msgid "error message = %s" +#~ msgstr "pesan error = %s" + +#~ msgid "opening the core image `%s'" +#~ msgstr "membuka image core `%s'" + +#~ msgid "guessing the root device failed, because of `%s'" +#~ msgstr "pendeteksian perangkat root gagal, karena `%s'"