From 0000dcaa61bdbe768d060c9e83dafb3f015232e4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Colin Watson Date: Tue, 8 Mar 2016 10:21:56 +0000 Subject: [PATCH] [ja] Japanese (Takuma Yamada; closes: #817084). --- debian/changelog | 2 +- debian/po/ja.po | 18 +++++++++--------- 2 files changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index aac15005d..c3b270345 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -1,7 +1,7 @@ grub2 (2.02~beta2-37) UNRELEASED; urgency=medium [ Debconf translations ] - * [ja] Japanese (Takuma Yamada; closes: #815203). + * [ja] Japanese (Takuma Yamada; closes: #815203, #817084). -- Colin Watson Sat, 20 Feb 2016 02:10:39 +0000 diff --git a/debian/po/ja.po b/debian/po/ja.po index dd862ea3b..d2bb66b7c 100644 --- a/debian/po/ja.po +++ b/debian/po/ja.po @@ -8,9 +8,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: grub2 1.99-5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-13 20:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-19 19:39+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-03 09:57+0900\n" "Last-Translator: Takuma Yamada \n" -"Language-Team: 日本語 \n" +"Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -55,7 +55,7 @@ msgid "" msgstr "" "MBR (マスターブートレコード) に直接インストールする前に、GRUB 2 が menu.lst " "からチェーンロードするように設定し、新しい GRUB 2 の設定が動作するかどうかを" -"確認する事をお勧めします。" +"確認することをお勧めします。" #. Type: boolean #. Description @@ -106,8 +106,8 @@ msgid "" "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " "often a good idea to install GRUB to all of them." msgstr "" -"BIOS でどのドライブが起動ドライブとして設定されているのか判らないのであれば、" -"すべてに GRUB をインストールするのが大抵の場合良い考えです。" +"BIOS でどのドライブが起動ドライブとして設定されているのかわからないのであれ" +"ば、すべてに GRUB をインストールするのがたいていの場合良い考えです。" #. Type: multiselect #. Description @@ -135,7 +135,7 @@ msgid "" "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " "written to the appropriate boot devices." msgstr "" -"以前、GRUB ブートローダーは、すでに存在しない、あるいは何らかの理由で一意の識" +"以前、GRUB ブートローダーは、すでに存在しない、あるいは何らかの理由で固有の識" "別子が変更されたディスクにインストールされていました。インストールされている " "GRUB コアイメージが GRUB モジュールや grub.cfg と一致しているのを確認するのは" "重要です。もう一度、GRUB が適切な起動デバイスに書き込まれているか確かめてくだ" @@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "" "ローダーが正しく設定されていない可能性があり、このまま続行するとこのコン" "ピュータの次回起動時には、以前に起動セクタにインストールされていたものを何で" "あろうとも利用しようとします。以前のバージョンの GRUB 2 が起動セクタにある場" -"合は、モジュールの読み込みや現在の設定ファイルの取り扱いが出来なくなる可能性" +"合は、モジュールの読み込みや現在の設定ファイルの取り扱いができなくなる可能性" "があります。" #. Type: boolean @@ -231,7 +231,7 @@ msgid "" "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "somewhere." msgstr "" -"既に別のブートローダーを利用していてそれを使い続けたい場合、あるいはブート" +"すでに別のブートローダーを利用していてそれを使い続けたい場合、あるいはブート" "ローダーを必要としない特殊な環境の場合は、とにかく続行してしまって構いませ" "ん。そうでない場合は、どこかに GRUB をインストールしてください。" @@ -430,5 +430,5 @@ msgid "" "If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu " "entries, you can ignore this message." msgstr "" -"このメッセージの意味が分からない、あるいは変更した起動メニュー項目が無い場合" +"このメッセージの意味がわからない、あるいは変更した起動メニュー項目がない場合" "は、このメッセージを無視して構いません。"