mirror of
https://github.com/jiangcuo/zfsonlinux.git
synced 2025-08-26 16:58:55 +00:00
135 lines
5.7 KiB
Plaintext
135 lines
5.7 KiB
Plaintext
# English translations for zfs-linux package.
|
||
# Copyright (C) 2013 THE zfs-linux'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the zfs-linux package.
|
||
# Aron <aron@debian.org>, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: zfs-linux\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: zfs-linux@packages.debian.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 14:43+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-11-01 14:25+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Aron <aron@debian.org>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. Type: boolean
|
||
#. Description
|
||
#: ../zfs-dkms.templates:1001
|
||
msgid "Abort building OpenZFS on a 32-bit kernel?"
|
||
msgstr "中断在32位内核上编译?"
|
||
|
||
#. Type: boolean
|
||
#. Description
|
||
#: ../zfs-dkms.templates:1001
|
||
msgid "You are attempting to build OpenZFS against a 32-bit running kernel."
|
||
msgstr "您正试图在32位内核上编译OpenZFS支持。"
|
||
|
||
#. Type: boolean
|
||
#. Description
|
||
#. Type: boolean
|
||
#. Description
|
||
#: ../zfs-dkms.templates:1001 ../zfs-dkms.templates:2001
|
||
msgid ""
|
||
"Although possible, building in a 32-bit environment is unsupported and "
|
||
"likely to cause instability leading to possible data corruption. You are "
|
||
"strongly advised to use a 64-bit kernel; if you do decide to proceed with "
|
||
"using OpenZFS on this kernel then keep in mind that it is at your own risk."
|
||
msgstr ""
|
||
"尽管在32位系统上可能编译成功,这样做是不受支持的,并可能造成导致数据损坏的不"
|
||
"稳定情况。我们强烈建议您使用64位内核,如果您决定继续,请牢记您将自己承担风"
|
||
"险。"
|
||
|
||
#. Type: boolean
|
||
#. Description
|
||
#: ../zfs-dkms.templates:2001
|
||
msgid "Abort building OpenZFS on an unknown kernel?"
|
||
msgstr "中断在未知内核上编译?"
|
||
|
||
#. Type: boolean
|
||
#. Description
|
||
#: ../zfs-dkms.templates:2001
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to build OpenZFS against a running kernel that could not "
|
||
"be identified as 32-bit or 64-bit. If you are not completely sure that the "
|
||
"running kernel is a 64-bit one, you should probably stop the build."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法确定您即将编译OpenZFS支持的内核是32位或64位。如果您不能确定当前运行的内核"
|
||
"是64位的,那么建议您停止编译。"
|
||
|
||
#. Type: note
|
||
#. Description
|
||
#: ../zfs-dkms.templates:3001
|
||
msgid "Licenses of OpenZFS and Linux are incompatible"
|
||
msgstr "OpenZFS和Linux的许可证不相容"
|
||
|
||
#. Type: note
|
||
#. Description
|
||
#: ../zfs-dkms.templates:3001
|
||
msgid ""
|
||
"OpenZFS is licensed under the Common Development and Distribution License "
|
||
"(CDDL), and the Linux kernel is licensed under the GNU General Public "
|
||
"License Version 2 (GPL-2). While both are free open source licenses they are "
|
||
"restrictive licenses. The combination of them causes problems because it "
|
||
"prevents using pieces of code exclusively available under one license with "
|
||
"pieces of code exclusively available under the other in the same binary."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenZFS的许可证是CDDL,Linux内核的许可证是GPL-2。两者皆为自由/开源软件许可"
|
||
"证,然而它们的限制性也都较强,将两部分各自独立许可的代码合并使用将导致问题。"
|
||
|
||
#. Type: note
|
||
#. Description
|
||
#: ../zfs-dkms.templates:3001
|
||
msgid ""
|
||
"You are going to build OpenZFS using DKMS in such a way that they are not "
|
||
"going to be built into one monolithic binary. Please be aware that "
|
||
"distributing both of the binaries in the same media (disk images, virtual "
|
||
"appliances, etc) may lead to infringing."
|
||
msgstr ""
|
||
"您将以DKMS方式编译OpenZFS,以使其不与Linux内核被编译成为一个单独的二进制文"
|
||
"件。在单一介质(如磁盘镜像、虚拟机模板等)上同时发OpenZFS和Linux内核的二进制文"
|
||
"件将造成侵权。"
|
||
|
||
#~ msgid "Scrub OpenZFS pools periodically?"
|
||
#~ msgstr "是否定期执行OpenZFS存储池检查?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Scrubbing storage pool data is a routine maintenance operation that check "
|
||
#~ "all data against known checksums, and fix early problems like bit rots. "
|
||
#~ "This operation is scheduled with low priority in the background, and "
|
||
#~ "usually does not have big impact on performance when the pool is not "
|
||
#~ "heavily utilized."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "存储池数据检查是一项将全部数据与已知校验和进行对比的日常维护工作,能够发现"
|
||
#~ "和修复部分偶发的比特错误问题。检查工作以低优先级在后台执行,在存储池负载不"
|
||
#~ "重的情况下不会对性能造成显著影响。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Would you like to scrub all pools periodically? By default scrub jobs are "
|
||
#~ "scheduled on every first Sunday of month."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您是否希望定期检查存储池数据?默认情况下检查开始于每月的第一个星期日。"
|
||
|
||
#~ msgid "TRIM SSD devices in OpenZFS pools periodically?"
|
||
#~ msgstr "是否定期对OpenZFS存储池内的SSD执行TRIM?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some SSD devices require proper scheduling of TRIM commands to maintain "
|
||
#~ "best performance. Would you like to TRIM SSD devices periodically?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "部分SSD设备需要合理安排TRIM操作才能维持在最佳工作性能。您是否希望定期对SSD"
|
||
#~ "执行TRIM操作?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "TRIM jobs are scheduled on every first Sunday of month to NVMe devices in "
|
||
#~ "pools by default. You can choose to enable TRIM for all SSD or disable it "
|
||
#~ "completely. If no suitable SSD device is found, nothing will be done."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "默认情况下,TRIM操作开始于每月的第二个星期日,且仅针对NVMe设备。您可以选择"
|
||
#~ "对所有SSD启用这项操作,也可以彻底禁用它。如果存储池内没有适用的SSD设备,本"
|
||
#~ "项不会产生任何实际操作。"
|