mirror of
https://github.com/jiangcuo/zfsonlinux.git
synced 2025-08-26 16:58:55 +00:00
153 lines
6.6 KiB
Plaintext
153 lines
6.6 KiB
Plaintext
# Portuguese translation for zfs-linux's debconf messages
|
|
# Copyright (C) 2013 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the zfs-linux package.
|
|
# Miguel FIgueiredo <elmig@debianpt.org>, 2013.
|
|
# Rui Branco <ruipb@debianpt.org>, 2017.
|
|
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2021.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zfs-linux\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: zfs-linux@packages.debian.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 14:43+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-03-07 12:49+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Rui Branco <ruipb@debianpt.org>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
|
"Language: Portuguese\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../zfs-dkms.templates:1001
|
|
msgid "Abort building OpenZFS on a 32-bit kernel?"
|
|
msgstr "Abortar a compilação de OpenZFS num kernel 32-bit?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../zfs-dkms.templates:1001
|
|
msgid "You are attempting to build OpenZFS against a 32-bit running kernel."
|
|
msgstr "Está a tentar compilar OpenZFS contra um kernel 32-bit em execução."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../zfs-dkms.templates:1001 ../zfs-dkms.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"Although possible, building in a 32-bit environment is unsupported and "
|
|
"likely to cause instability leading to possible data corruption. You are "
|
|
"strongly advised to use a 64-bit kernel; if you do decide to proceed with "
|
|
"using OpenZFS on this kernel then keep in mind that it is at your own risk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Embora possível, compilar num ambiente 32-bit não é suportado e "
|
|
"possivelmente pode levar a instabilidade e corrupção de dados. É fortemente "
|
|
"aconselhado a utilizar um kernel 64-bit; se decidir utilizar OpenZFS com "
|
|
"este kernel lembre-se que está por sua conta e risco."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../zfs-dkms.templates:2001
|
|
msgid "Abort building OpenZFS on an unknown kernel?"
|
|
msgstr "Abortar a compilação de OpenZFS num kernel desconhecido?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../zfs-dkms.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to build OpenZFS against a running kernel that could not "
|
|
"be identified as 32-bit or 64-bit. If you are not completely sure that the "
|
|
"running kernel is a 64-bit one, you should probably stop the build."
|
|
msgstr ""
|
|
"Está a tentar compilar OpenZFS contra um kernel em execução que não pode ser "
|
|
"identificado como sendo de 32-bit ou de 64-bit. Se não tiver a certeza de "
|
|
"que o kernel em execução seja de 64-bit, provavelmente deverá parar a "
|
|
"compilação."
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../zfs-dkms.templates:3001
|
|
msgid "Licenses of OpenZFS and Linux are incompatible"
|
|
msgstr "As licenças do OpenZFS e do Linux são incompatíveis"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../zfs-dkms.templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"OpenZFS is licensed under the Common Development and Distribution License "
|
|
"(CDDL), and the Linux kernel is licensed under the GNU General Public "
|
|
"License Version 2 (GPL-2). While both are free open source licenses they are "
|
|
"restrictive licenses. The combination of them causes problems because it "
|
|
"prevents using pieces of code exclusively available under one license with "
|
|
"pieces of code exclusively available under the other in the same binary."
|
|
msgstr ""
|
|
"O OpenZFS está licenciado sobre a Common Development and Distribution "
|
|
"License (CDDL), enquanto que o kernel do Linux está sobre a GNU General "
|
|
"Public License Version 2 (GPL-2). Apesar de ambas serem licenças de open "
|
|
"source livres, são ambas restritivas. A combinação de ambas pode causar "
|
|
"problemas pois impedem o uso exclusivo de partes de código disponíveis para "
|
|
"uma licença com partes de código exclusivas de outra licença no mesmo "
|
|
"ficheiro binário."
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../zfs-dkms.templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"You are going to build OpenZFS using DKMS in such a way that they are not "
|
|
"going to be built into one monolithic binary. Please be aware that "
|
|
"distributing both of the binaries in the same media (disk images, virtual "
|
|
"appliances, etc) may lead to infringing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Irá compilar o OpenZFS usando DKMS de um modo tal que não será compilado num "
|
|
"único binário monolítico. tenha atenção que distribuir ambos os binários no "
|
|
"mesmo suporte de media (imagens de disco, aplicações virtuais, etc) pode "
|
|
"levar a violação da licença. "
|
|
|
|
#~ msgid "Scrub OpenZFS pools periodically?"
|
|
#~ msgstr "Fazer Scrub periodicamente aos pools OpenZFS?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Scrubbing storage pool data is a routine maintenance operation that check "
|
|
#~ "all data against known checksums, and fix early problems like bit rots. "
|
|
#~ "This operation is scheduled with low priority in the background, and "
|
|
#~ "usually does not have big impact on performance when the pool is not "
|
|
#~ "heavily utilized."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fazer scrub aos dados do pool de armazenamento é uma operação de rotina "
|
|
#~ "de manutenção que verifica todos os dados contra dados de controle "
|
|
#~ "conhecidos, e corrigie problemas no inicio como bit rots. Esta operação é "
|
|
#~ "agendada com prioridade baixa em background, e normalmente não tem grande "
|
|
#~ "impacto no desempenho quando o pool não é muito utilizado."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Would you like to scrub all pools periodically? By default scrub jobs are "
|
|
#~ "scheduled on every first Sunday of month."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deseja fazer scrub periodicamente a todos os pools? Por predefinição os "
|
|
#~ "trabalhos de scrub são agendados para o primeiro Domingo do mês."
|
|
|
|
#~ msgid "TRIM SSD devices in OpenZFS pools periodically?"
|
|
#~ msgstr "Fazer TRIM periodicamente a dispositivos SSD em pools OpenZFS?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some SSD devices require proper scheduling of TRIM commands to maintain "
|
|
#~ "best performance. Would you like to TRIM SSD devices periodically?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alguns dispositivos SSD necessitam de agendamento adequado dos comandos "
|
|
#~ "TRIM para manter o melhor desempenho. Deseja fazer periodicamente TRIM a "
|
|
#~ "dispositivos SSD?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "TRIM jobs are scheduled on every first Sunday of month to NVMe devices in "
|
|
#~ "pools by default. You can choose to enable TRIM for all SSD or disable it "
|
|
#~ "completely. If no suitable SSD device is found, nothing will be done."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Os trabalhos de TRIM são agendados, por predefinição, para o primeiro "
|
|
#~ "Domingo do mês em todos os dispositivos NVMe nos pools. Pode escolher "
|
|
#~ "habilitar TRIM para todos os dispositivos SSD ou desabilita-los "
|
|
#~ "completamente. Se não for encontrado nenhum dispositivo SSD adequado, não "
|
|
#~ "será feito nada."
|