zfsonlinux/debian/po/de.po
2025-01-15 16:52:43 +08:00

151 lines
6.7 KiB
Plaintext

# Translation of zfs-linux debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2013, 2017, 2021.
# This file is distributed under the same license as the zfs-linux package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zfs-linux 2.0.3-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: zfs-linux@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 14:43+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-07 20:51+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:1001
msgid "Abort building OpenZFS on a 32-bit kernel?"
msgstr "Bau von OpenZFS auf einem 32-Bit-Kernel abbrechen?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:1001
msgid "You are attempting to build OpenZFS against a 32-bit running kernel."
msgstr "Sie versuchen, OpenZFS mit einem laufenden 32-Bit-Kernel zu bauen."
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:1001 ../zfs-dkms.templates:2001
msgid ""
"Although possible, building in a 32-bit environment is unsupported and "
"likely to cause instability leading to possible data corruption. You are "
"strongly advised to use a 64-bit kernel; if you do decide to proceed with "
"using OpenZFS on this kernel then keep in mind that it is at your own risk."
msgstr ""
"Dies ist zwar möglich, allerdings wird der Bau in einer 32-Bit-Umgebung "
"nicht unterstützt und wahrscheinlich Instabilitäten verursachen, die "
"möglicherweise Daten beschädigen. Es wird Ihnen nachdrücklich empfohlen, "
"einen 64-Bit-Kernel zu verwenden; falls Sie sich entscheiden, mit der "
"Verwendung von OpenZFS unter diesem Kernel fortzufahren, denken Sie daran, "
"dass dies auf eigenes Risiko passiert."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:2001
msgid "Abort building OpenZFS on an unknown kernel?"
msgstr "Bau von OpenZFS auf einem unbekannten Kernel abbrechen?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:2001
msgid ""
"You are attempting to build OpenZFS against a running kernel that could not "
"be identified as 32-bit or 64-bit. If you are not completely sure that the "
"running kernel is a 64-bit one, you should probably stop the build."
msgstr ""
"Sie versuchen, OpenZFS mit einem Kernel zu bauen, der weder als 32-Bit noch "
"als 64-Bit identifiziert werden konnte. Falls Sie sich nicht absolut sicher "
"sind, dass es sich beim laufende Kernel um einen 64-Bit-Kernel handelt, "
"sollten Sie eventuell den Bau abbrechen."
#. Type: note
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:3001
msgid "Licenses of OpenZFS and Linux are incompatible"
msgstr "Lizenzen von OpenZFS und Linux sind inkompatibel"
#. Type: note
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:3001
msgid ""
"OpenZFS is licensed under the Common Development and Distribution License "
"(CDDL), and the Linux kernel is licensed under the GNU General Public "
"License Version 2 (GPL-2). While both are free open source licenses they are "
"restrictive licenses. The combination of them causes problems because it "
"prevents using pieces of code exclusively available under one license with "
"pieces of code exclusively available under the other in the same binary."
msgstr ""
"OpenZFS ist unter der »Common Development and Distribution License (CDDL), "
"der Kernel unter der GNU General Public License Version 2 (GPL-2) "
"lizenziert. Obwohl beide freie Open-Source-Lizenzen sind, sind sie "
"restriktiv. Die Kombination beider führt zu Problemen, da sie verhindern, "
"dass Programmcode, der exklusiv unter einer Lizenz steht, mit Code im "
"gleichen Programm zusammen verwandt wird, der exklusiv unter der anderen "
"Lizenz steht."
#. Type: note
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:3001
msgid ""
"You are going to build OpenZFS using DKMS in such a way that they are not "
"going to be built into one monolithic binary. Please be aware that "
"distributing both of the binaries in the same media (disk images, virtual "
"appliances, etc) may lead to infringing."
msgstr ""
"Sie werden OpenZFS mittels DKMS derart bauen, dass sie nicht zusammen in ein "
"monolithisches Programm gebaut werden. Bitte berücksichtigen Sie, dass der "
"Vertrieb beider Programme auf dem gleichen Medium (Plattenabbild, virtuelles "
"Gerät usw.) zu Urheberrechtsverletzungen führen kann."
#~ msgid "Scrub OpenZFS pools periodically?"
#~ msgstr "Periodisch „scrub“ bei OpenZFS-Pools durchführen?"
#~ msgid ""
#~ "Scrubbing storage pool data is a routine maintenance operation that check "
#~ "all data against known checksums, and fix early problems like bit rots. "
#~ "This operation is scheduled with low priority in the background, and "
#~ "usually does not have big impact on performance when the pool is not "
#~ "heavily utilized."
#~ msgstr ""
#~ "Die Durchführung von „scrub“ bei Speicherpool-Daten ist eine Routine-"
#~ "Verwaltungsaktion, die alle Daten mit bekannten Prüfsummen vergleicht und "
#~ "frühzeitig Probleme, wie die Degeneration von Speichermedien, erkennt. "
#~ "Diese Aktion wird mit niedriger Priorität im Hintergrund eingeplant und "
#~ "hat normalerweise keine große Auswirkung auf die Leistung des Systems, "
#~ "wenn der Pool nicht intensiv verwandt wird."
#~ msgid ""
#~ "Would you like to scrub all pools periodically? By default scrub jobs are "
#~ "scheduled on every first Sunday of month."
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie, dass periodisch „scrub“ auf allen Pools ausgeführt wird? "
#~ "Standardmäßig werden die Scrub-Aufträge an jedem ersten Sonntag im Monat "
#~ "eingeplant."
#~ msgid "TRIM SSD devices in OpenZFS pools periodically?"
#~ msgstr "Periodisch TRIM bei SSD-Geräten in OpenZFS-Pools durchführen?"
#~ msgid ""
#~ "Some SSD devices require proper scheduling of TRIM commands to maintain "
#~ "best performance. Would you like to TRIM SSD devices periodically?"
#~ msgstr ""
#~ "Bei einigen SSD-Geräten ist es notwendig, dass TRIM-Befehle geeignet "
#~ "eingeplant werden, um die beste Leistung zu erhalten. Möchten Sie, dass "
#~ "TRIM für SSD-Geräte periodisch durchgeführt wird?"
#~ msgid ""
#~ "TRIM jobs are scheduled on every first Sunday of month to NVMe devices in "
#~ "pools by default. You can choose to enable TRIM for all SSD or disable it "
#~ "completely. If no suitable SSD device is found, nothing will be done."
#~ msgstr ""
#~ "TRIM-Aufträge werden auf NVMe-Geräten in Pools standardmäßig an jedem "
#~ "ersten Sonntag im Monat eingeplant. Sie können auswählen, ob TRIM für "
#~ "alls SSD aktiviert wird oder es komplett deaktivieren. Falls kein "
#~ "geeignetes SSD-Geräte gefunden wird, passiert nichts."